Los judíos de la Palestina bajo mandato lucharon con orgullo en la brigada judía del ejército británico. | UN | وقاتل يهود فلسطــين خلال فترة الانتداب بشجاعة في الكتيبة اليهودية في الجيش البريطاني. |
Se informó de apedreamientos de vehículos israelíes en la zona de Ramallah, Hebrón y a la entrada de los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث قذف حجارة على المركبات الاسرائيلية في منطقة رام الله، وفي الخليل، وعند مدخل المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |
Además, sostuvo que Hebrón no estaba recibiendo la parte que le correspondía del agua del pozo cercano a Herodian, que según él, se estaba desviando a Kiryat Arba y a otros asentamientos judíos de la zona. | UN | وأضاف أن الخليل لا تحصل على حصتها من مياه البئر القريبة من هيروديان التي توجه المياه، حسبما أفاد العمدة، الى كيريات أربع وغيرها من المستوطنات اليهودية في المنطقة. |
En ese contexto, el Gobierno de Israel ha anunciado recientemente la creación de una municipalidad ampliada que agrandaría la demarcación de Jerusalén y cuya jurisdicción ilegal se extendería a poblaciones próximas de Israel y a algunos asentamientos judíos de la Ribera Occidental ocupada. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا عن إحداث ' بلدية مظلة ' توسع بها حدود القدس وتبسط السلطات اﻹدارية للبلدية غير المشروعة على المدن القريبة في إسرائيل، وعلى بعض المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية المحتلة. |
También se registran tasas de desempleo especialmente elevadas entre los árabes y otros grupos no judíos de la población de Israel, y entre los residentes de las zonas en desarrollo y los nuevos inmigrantes. | UN | كما أن البطالة مرتفعة بشكل خاص بين العرب وغيرهم من مجموعات السكان من غير اليهود في إسرائيل وبين المقيمين في مناطق التطوير العمراني والمهاجرين الجدد. |
De hecho, hemos eliminado a los judíos de la escena nacional. | Open Subtitles | ونحن، في الواقع، قد القضاء على اليهود من حياتنا الوطنية. |
8. Los asentamientos judíos de la Ribera Occidental y de Gaza ocupan un lugar prominente en el presente informe. | UN | 8- ويجري التركيز في هذا التقرير على المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية وغزة. |
La zona, adyacente a los asentamientos judíos de la Ciudad Vieja, había sido cerrada a raíz de la matanza de Hebrón en la mezquita de Abraham en febrero de 1994. | UN | وكانت المنطقة، المتاخمة للمستوطنات اليهودية في المدينة القديمة، قد أغلقت غداة مذبحة الخليل التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El 20 de octubre, miembros de la facción Tercer Camino y del Knesset recorrieron los asentamientos judíos de la Faja de Gaza para familiarizarse con los problemas que afrontaban los colonos. | UN | ٣٣٢ - وفي ٢٠ تشريــن اﻷول/أكتوبــر، طاف أعضــاء حركــة الطريــق الثالــث وأعضاء من الكنيســت بالمستوطنات اليهودية في قطاع غزة للتعرف على المشاكل التي يواجهها المستوطنون. |
El 11 de junio de 1998, el ejército israelí ocupante emitió una orden por la que se permite el establecimiento de guardias civiles en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. | UN | في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أصدر جيش الاحتلال اﻹسرائيلي أمــرا يسمـح بإنشاء مـا يُطلق عليهم " الحرس المدني " في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |
Este programa incluye la creación de una " municipalidad sombrilla " con facultades administrativas sobre las poblaciones cercanas de Israel y sobre algunos asentamientos judíos de la Ribera Occidental. | UN | ويتضمن هذا البرنامج إقامة " بلدية شاملة " تتمتع بصلاحيات إدارية على البلدات القريبة في إسرائيل وعلى بعض المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |
El 18 de junio, se denunció que las fuerzas de seguridad palestinas habían comenzado a impedir que los trabajadores palestinos cumplieran sus labores en los asentamientos judíos de la Faja de Gaza. | UN | ٣٣٣ - في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، أفادت التقارير أن قوات اﻷمن الفلسطينية بدأت في منع العمال الفلسطينيين من العمل في المستوطنات اليهودية في قطاع غزة. |
En un acontecimiento conexo, Israel había iniciado la construcción de fortificaciones en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. (The Jerusalem Times, 20 de noviembre de 1998) | UN | وفي تطور ذي صلة، بدأت إسرائيل في بناء تحصينات في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
El Comité no se debe engañar por la reciente retirada unilateral de las tropas israelíes de Gaza ni por la evacuación de asentamientos judíos de la zona: esos hechos no constituyen el comienzo del fin de la política genocida de Israel ni anuncian una solución definitiva de la cuestión palestina. | UN | فينبغي ألا تقع اللجنة ضحية الخداع الناجم عن الانسحاب الأخير من جانب واحد للقوات الإسرائيلية من غزة أو جلاء المستوطنات اليهودية في المنطقة. فهي لا تشكل بداية نهاية سياسات إسرائيل القائمة على الإبادة الجماعية، ولا تبشر بحل نهائي لقضية فلسطين. |
La prohibición tendía a impedir toda construcción que pudiera significar una amenaza para los asentamientos judíos de la ciudad. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 28 de enero) | UN | وكان الهدف من هذا الحظر هو منع إقامة أي مبنى قد يشكل خطرا على المستوطنة اليهودية في المدينة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
Posteriormente se informó de que el Gobierno había prometido 5 millones de dólares para ayudar a los colonos y el 19 de septiembre, las autoridades israelíes habían aprobado planes para construir unas 4.000 unidades de viviendas en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. | UN | وفيما بعد، أفادت التقارير بأن الحكومة تعهدت بتوفير ٥ ملايين دولار كمعونة للمستوطنين، وفي ١٩ أيلول/سبتمبر وافقت السلطات الاسرائيلية على خطط لبناء نحو ٠٠٠ ٤ وحدة سكنية في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |
Posteriormente se informó de que el Gobierno había prometido 5 millones de dólares para ayudar a los colonos y el 19 de septiembre, las autoridades israelíes habían aprobado planes para construir unas 4.000 unidades de viviendas en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. | UN | وفيما بعد، أفادت التقارير بأن الحكومة تعهدت بتوفير ٥ ملايين دولار كمعونة للمستوطنين، وفي ١٩ أيلول/سبتمبر وافقت السلطات الاسرائيلية على خطط لبناء نحو ٠٠٠ ٤ وحدة سكنية في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. |
294. El 11 de octubre de 1993, el Ministro de Vivienda, Sr. Binyamin Ben Eliezer, declaró que las construcciones en los vecindarios judíos de la parte oriental de Jerusalén (incluso en Pisgat Zeev y Neve Yaacov) no se detendrían debido a las negociaciones de paz. (Jerusalem Post, 12 de octubre de 1993; el hecho se mencionó también en Al-Tali ' ah, 14 de octubre de 1993) | UN | ٤٩٢ - وفي ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، صرح وزير اﻹسكان بنيامين بن آلعازر أن أعمال التشييد في اﻷحياء اليهودية في شرق القدس )بما في ذلك بسغات نييف ونيفه ياكوف( لن تتوقف من جراء محادثات السلم. )جروسالم بوست، ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ وأشير إلى ذلك أيضا في الطليعة، ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣( |
Los colonos judíos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza pueden obtener los beneficios de la seguridad social y atención de la salud y educación gratuitas, cualquiera sea su nacionalidad, en tanto que esos beneficios se deniegan a los palestinos nacidos en Jerusalén. | UN | وذكرت أن المستوطنين اليهود في الضفة الغربية وقطاع غزة يستطيعون الحصول على منافع الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم المجانيين بصرف النظر عن جنسيتهم، في حين يحرم الفلسطينيون المولودون في القدس من هذه المنافع. |
Sólo 44% de los niños árabes de tres años (en comparación con 95% de los niños judíos de la misma edad) asisten a escuelas de párvulos. | UN | ولا يذهب إلى رياض الأطفال سوى 44 في المائة من الأطفال العرب البالغين من العمر ثلاث سنوات، مقارنة بنسبة 95 في المائة من الأطفال اليهود من نفس السن. |
Según la lógica israelí es necesario matar civiles, ocupar territorios ajenos, y desplazar y matar a los habitantes originales e instalar en ellos a los judíos de la diáspora. | UN | إن المنطق الإسرائيلي يقول بحق قتل المدنيين واحتلال أراضي الغير، وتهجير وقتل سكانها الأصليين وتوطين يهود شتات فيها. |