"judíos y árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليهود والعرب
        
    • يهودية وعربية
        
    • اليهودي والعربي
        
    • العرب واليهود
        
    • يهودا وعربا
        
    En momentos en que esperamos lograr una era de prosperidad y cooperación, pienso en una época, hace 1.000 años, en que judíos y árabes florecimos juntos en España, donde compartimos una edad de oro. UN وإذ نتطلع إلى عصر يسود فيه الرخاء والتعاون، أعود بذاكرتي إلى زمن كان فيه اليهود والعرب يعيشون بازدهار معا قبل ٠٠٠ ١ سنة في اسبانيا، عندما تشاطرنا عصرا ذهبيا.
    Reiteró que cualesquiera ordenanzas que estuvieran vigentes se aplicarían por igual a judíos y árabes. UN وكرر التأكيد على أنه أيا كانت اﻷنظمة السائدة، فينبغي أن تطبق على اليهود والعرب على قدم المساواة.
    El Jefe de Policía del distrito de Hebrón señaló que en la ciudad había constantes fricciones entre judíos y árabes. UN ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة.
    Actualmente, está compuesta por 15 miembros, judíos y árabes, mujeres y hombres, de diversos partidos políticos. UN وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية.
    En los últimos años, se había librado una " guerra inmobiliaria " entre grupos judíos y árabes que trataban de adquirir bienes raíces a lo largo de la frontera entre Jerusalén oriental y Jerusalén occidental. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة " حربا عقارية " بين جماعات يهودية وعربية تسعى إلى الحصول على أملاك عقارية بمحاذاة حدود القدس الشرقية والقدس الغربية.
    Distribución del personal docente en los colegios secundarios judíos y árabes según la escala de los salarios (1993 y 1998) UN توزيع المدرسين في التعليم الثانوي اليهودي والعربي حسب مستوى المرتب، 1993، 1998
    Con esa decisión el Gobierno ha reconocido que durante los últimos años no se ha logrado un progreso satisfactorio en la reducción de las disparidades entre judíos y árabes. UN ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا.
    Esa clase de dirigentes ofrece la mejor perspectiva para el futuro de Palestina y para la normalización de las relaciones entre judíos y árabes. UN ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب.
    Considero que es posible llegar a una avenencia justa y que judíos y árabes pueden coexistir manteniendo relaciones de buena vecindad. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    Había actos de violencia entre judíos y árabes antes del plan de partición. Open Subtitles كان هناك عنفاً بين اليهود والعرب قبل خطة التقسيم
    Además, se designaría un grupo especial de norteamericanos judíos y árabes para que ayudaran a desarrollar proyectos conjuntos a fin de estimular la inversión privada en la región. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تعيين فرقة عمل مؤلفة من اﻷمريكيين اليهود والعرب للمساعدة في وضع مشاريع مشتركة لحفز الاستثمارات الخاصة في المنطقة.
    Los terroristas que perpetran estas agresiones atacan no sólo a judíos y árabes sino al propio proceso de paz, que es su principal objetivo. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    La diferencia entre los dos sistemas de prisiones es que las prisiones del Ministerio de Policía son para judíos y árabes, mientras que las prisiones militares son únicamente para árabes. UN " والفرق بين نظامي السجون هو أن السجون التابعة لوزارة الشرطة تضم اليهود والعرب على السواء في حين أن السجون العسكرية لا تضم سوى العرب.
    En la Jamahiriya Árabe Libia deseamos proclamar este hecho a todos los judíos y árabes que se basan en la razón y a todas las personas que también lo hacen en todo el mundo, así como advertirles, antes de que sea demasiado tarde, que todo lo que se basa en la falsedad jamás puede ser duradero. UN إننـا فـي الجماهيرية العربية الليبية نجهر بهـذه الحقيقـة مخاطبين العقلاء من اليهود والعرب وعقلاء العالم أجمع ونحذرهم، قبل فوات اﻷوان، فما بُني على باطل فهو باطل. اللهم إننا قد بلغنا اللهم فاشهد.
    En consecuencia, es necesario que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados, inclusive Jerusalén y el Golán sirio, para que el pueblo palestino pueda regresar a la tierra de donde fue expulsado y se establezca un Estado donde judíos y árabes coexistan en paz. UN وبناء عليه، يجب أن تنسحب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس ومن الجولان السوري، ليتسنى للشعب الفلسطيني العودة إلى اﻷرض التي طرد منها وحتى يمكن إقامة دولة يستطيع أن يعيش فيها اليهود والعرب معا في سلام.
    El abogado Danny Zimmerman advirtió, en nombre de la asociación, que los planes de demolición ampliarían aún más la brecha entre judíos y árabes y desatarían un grave estallido de violencia y la censura internacional de Israel. UN وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل.
    Si bien hay disparidades entre judíos y árabes en Israel, es necesario señalar también que los residentes árabes en Israel disfrutan de los mismos derechos que los israelíes en lo que respecta al régimen nacional de seguros sociales, protección médica y otras prestaciones sociales. UN وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية.
    La tierra en que se asienta Walaje fue anexada a Jerusalén en 1967, aunque nunca se otorgaron tarjetas de identidad jerosolimitanas a sus residentes, aparentemente por temor a que ello rompiera el equilibrio demográfico entre judíos y árabes. UN وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس.
    32. Al igual que el Comité, el Gobierno de Israel está también preocupado por la necesidad de eliminar la disparidad entre judíos y árabes en Israel. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    Se reunirá a grupos judíos y árabes en un curso sobre " La mujer, la guerra y la paz " para que entiendan mejor el papel de la mujer en la sociedad. UN وسوف يُجمع بين فئات يهودية وعربية لتعزيز فهمها للمرأة في المجتمع من خلال دورة في موضوع " المرأة والحرب والسلم " .
    El proyecto de trabajo voluntario incluía la educación para la paz por medio de las escuelas afiliadas a UNESCO, la protección del medio ambiente, la facilitación del diálogo entre jóvenes judíos y árabes sobre la paz, el trabajo con escuelas locales para hacer un rompecabezas gigante para la paz y la participación en un programa de ecoturismo. UN وشملت مشاريع العمل التطوعي أنشطة التثقيف من أجل السلام من خلال المدارس المرتبطة باليونسكو، وأنشطة الحماية البيئية، وتسهيل المناقشات بين الشباب اليهودي والعربي حول السلام، والعمل مع المدارس المحلية لإعداد أحجية ضخمة من أجل السلام، والعمل على برنامج للسياحة الإيكولوجية.
    Hadassah vincula a jóvenes voluntarios con organizaciones dedicadas a fortalecer la democracia y apoya a la justicia social en esferas como los derechos humanos, muy en especial el derecho a la salud y los derechos de la mujer, la coexistencia entre judíos y árabes, así como proyectos que tienen por objeto reunir a niños árabes y judíos. UN وقوائم منظمة هداسا المتطوعين الشباب مع المنظمات العاملة على تعزيز الديمقراطية وتدعم العدالة الاجتماعية في مجالات من بينها حقوق الإنسان، خاصة الحق في الصحة وحقوق المرأة، والتعايش بين اليهود والعرب، فضلا عن المشاريع الرامية إلى الجمع بين الأطفال العرب واليهود.
    Todos ellos - judíos y árabes - vivieron en campamentos de refugiados, alejados de sus hogares. UN وعاش الجميع - يهودا وعربا - في مخيمات للاجئين بعيدا عن ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more