La necesaria reforma del sistema judicial de Haití es, sin lugar a dudas, esencial. | UN | والواضح أن الإصلاح الضروري للنظام القضائي في هايتي أصبح مسألة حتمية. |
" La necesaria reforma del sistema judicial de Haití es, sin lugar a dudas, una necesidad imperiosa. | UN | " والواضح أن الإصلاح الضروري للنظام القضائي في هايتي أصبح مسألة حتمية. |
Entretanto, el fortalecimiento del sistema judicial de Haití exige la adopción de reformas jurídicas por las autoridades haitianas y de un programa sistemático de fomento de la capacidad, con apoyo internacional, en que se combinen la formación académica y la capacitación en el empleo. | UN | وفي الوقت نفسه يتطلب تعزيز النظام القضائي في هايتي اعتماد السلطات الهايتية إصلاحات قانونية، ووضع برنامج دعم منتظم ومدعوم دوليا لبناء قدرات المهنيين، يجمع بين التدريب الأكاديمي والعملي. |
Hay, pues, poca confianza en la capacidad del sistema judicial de Haití para enjuiciar a los delincuentes o proteger los derechos de las personas. | UN | لذلك تقل ثقة الجماهير في استطاعة النظام القضائي الهايتي إحالة المجرمين إلى العدالة أو حماية الحقوق الفردية. |
El sistema judicial de Haití sigue basándose en gran medida en leyes obsoletas cuya estructura principal se ha modificado muy poco. | UN | ٢٤ - لا يزال نظام العدالة في هايتي يقوم بشكل رئيسي على قوانين عتيقة لا تفي بالغرض، ولم تعرف هياكله اﻷساسية سوى قدر ضئيل من التغييرات الفعلية. |
Hay acuerdo general sobre la urgente necesidad de profesionalizar y modernizar el sector judicial de Haití. | UN | وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه. |
En su primera reunión con el nuevo Presidente del Tribunal, el Experto independiente pudo comprobar la seriedad y la determinación de los jueces para participar en el restablecimiento de la credibilidad del sistema judicial de Haití. | UN | وقد تسنى للخبير المستقل، في لقائه الأول برئيس المحكمة الجديد، أن يقف على جدية القضاة وعزمهم على المشاركة في استعادة مصداقية الجهاز القضائي في هايتي. |
Expresamos nuestro agradecimiento a la MICIVIH por su valiosa labor destinada a mejorar el respeto de los derechos humanos mediante el suministro de asistencia y mediante la supervisión de la fuerza de policía, de la administración penitenciaria, del sistema judicial y de la Oficina del Defensor del Pueblo, a fin de consolidar la democracia y ayudar a reformar y fortalecer el sistema judicial de Haití. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبعثة المدنية الدولية المشتركة على ما قامت به من عمل قيﱢم يهدف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، عن طريق مراقبة الأداء وتقديم المساعدة التقنية إلى قوة الشرطة وإدارة السجون ونظام العدالة ومكتب المظالم، من أجل ترسيخ الديمقراطية والمساعدة في إصلاح وتقوية الجهاز القضائي في هايتي. |
De manera similar, se ha reconocido la importancia de establecer una fuerza de policía nacional profesional, independiente y plenamente operativa para consolidar la democracia y revitalizar el sistema judicial de Haití y para el mantenimiento de un entorno seguro y estable necesario para realizar actividades de desarrollo y democráticas. | UN | ٥٥ - كما جرى التسليم بأن اكتساب الشرطة الوطنية طابع الاحتراف وتمتعها بما يضمن لها أن تكون قائمة بذاتها وأن تؤدي مهامها على الوجه الكامل، من العناصر المهمة لتدعيم الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي وللحفاظ على المناخ اﻵمن والمستقر اللازم للاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية والديمقراطية. |
La evaluación de la situación del ex Primer Ministro, Yvon Neptune, indicaba que hasta que el sistema judicial de Haití no se reformara (véase infra), seguiría habiendo violaciones de los derechos humanos, concretamente en lo que respecta al debido proceso. | UN | 44 - وأثار تقييم حالة إيفون نيبتون، رئيس الوزراء السابق، القلق من أن تستمر انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة على صعيد اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، ما لم يتم إصلاح النظام القضائي في هايتي (انظر أدناه). |
La Sección de Jurisdicciones Modelo trabajará en estrecha colaboración con el Gobierno de Haití para verificar que se apliquen con rapidez las medidas necesarias para poner en marcha el modelo de organización de los tribunales de modo que se tenga un efecto inmediato en la mejora del funcionamiento del sistema judicial de Haití y aumentar el acceso a la justicia en todo el país. | UN | 66 - سيعمل قسم الولايات القضائية النموذجية بشكل وثيق مع حكومة هايتي في تتبع التقدم المحرز نحو الانتهاء في الوقت المحدد من تنفيذ الولايات القضائية النموذجية التي يراد لها أثر فوري على تحسين سير عمل النظام القضائي في هايتي وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في جميع أنحاء البلد. |
Como ya se ha indicado, la tipificación de los delitos en el sistema judicial de Haití registra numerosas deficiencias. | UN | كما ذُكر في ما تقدّم، تعاني المنظومة الجزائية في النظام القضائي الهايتي من العديد من مواطن الضعف. |
Aunque el sistema judicial de Haití teóricamente es un poder separado del poder ejecutivo, históricamente ha estado subordinado al poder ejecutivo. | UN | وبالرغم من أنه ينظر إلى النظام القضائي الهايتي باعتباره كيانا منفصلا ومستقلا عن سلطة الدولة، فإنه كان خاضعا من الناحية التاريخية للسلطة التنفيذية. |
Como hemos afirmado repetidamente mi predecesor y yo, en fecha más reciente en mi informe a la Asamblea General sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití (A/51/935), el sector judicial de Haití es ineficaz, no se mantiene a la par de los acontecimientos en el sector de la seguridad pública y requiere de una reorganización total. | UN | ٢٢ - مثلما قـــال سلفي مــــرارا ومثلما قلت، في تقريري اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة عن حالة الديمقراطيــة وحقــوق اﻹنسـان فــي هايتي )(A/51/935، فإن قطاع العدل في هايتي قطاع غير فعال، لا يتماشى مع التطورات الحاصلة في قطاع اﻷمن العام، ويحتاج إلى إصلاح شامل. |