"judicial en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضائية في
        
    • القضائي في
        
    • القانونية في
        
    • المتبادلة في
        
    • قضائية في
        
    • القضاء في
        
    • قضائي في
        
    • القضائية على
        
    • العدالة في
        
    • المحاكم في
        
    • قانونية في
        
    • القضائي على
        
    • القضائيين في
        
    • القانونية على
        
    • قضائياً في
        
    Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China UN تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين
    Negociación y concertación con Indonesia del Tratado de asistencia judicial en asuntos penales, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع إندونيسيا لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل الجنائية.
    Santo Tomé y Príncipe ha celebrado con Portugal, Cuba y Angola acuerdos bilaterales de cooperación judicial en materia penal. UN أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    La Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación participa activamente en las iniciativas de reforma judicial en todo el mundo. UN ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم.
    No existe un plazo legal que haya que cumplir en relación con las solicitudes de asistencia judicial en investigaciones y procedimientos penales. UN ليس هناك إطار زمني قانوني يجب الالتزام به فيما يتعلق بتقديم طلب للمساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    :: Protocolo Adicional al Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal UN :: البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    Se debe educar al personal judicial en la esfera de los derechos humanos. UN ولا بد من تثقيف موظفي السلطة القضائية في مجال حقوق الإنسان.
    La educación judicial en la judicatura de Singapur desempeña dos funciones clave. UN يقوم التعليم القضائي بدورين رئيسيين في الهيئة القضائية في سنغافورة.
    El Tribunal está compuesto por siete magistrados, con al menos 15 años de experiencia judicial en una jurisdicción nacional o internacional. UN ولكل واحد منهم ما لا يقل عن 15 سنة من الخبرة القضائية في دائرة اختصاص وطنية أو دولية.
    Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. UN حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة.
    Situación judicial en 75 casos de violaciones al derecho a la vida UN الحالة القضائية في ٧٥ حالة من حالات انتهاك الحق في الحياة
    Otra finalidad de este proyecto es la de mejorar la cooperación judicial en esta subregión. UN وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية.
    Por lo tanto, es indudable que `la Constitución exige ' alguna `intervención judicial en los casos de deportación ' . UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    Esas salas eran un tribunal camboyano con participación internacional, lo que contribuía a reforzar el sistema judicial en Camboya. UN والدوائر الاستثنائية هي محاكم كمبودية بمشاركة دولية، وهي بالتالي تسهم في تعزيز النظام القضائي في كمبوديا.
    Durante la crisis poselectoral, se produjo el colapso del sistema judicial en todo el país y 17 tribunales sufrieron daños. UN وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار.
    No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    2) Convenio Europeo de Asistencia judicial en Materia Penal, de 1959; UN الاتفاقية اﻷوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية، لعام ٩٥٩١؛
    El Comité señala que la cuestión de los malos tratos sufridos por los denunciantes está siendo actualmente objeto de una investigación judicial en Papeete. UN وتلاحظ اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرض لها الشاكون تخضع حاليا لمراجعة قضائية في بابيتي.
    A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة.
    Cooperación judicial en materia de formación. UN ١٩٧٨ الجزائر: تعاون قضائي في مجال التدريب.
    Venezuela se propone compilar estadísticas sobre el procedimiento jurídico y, concretamente, sobre los efectos del procedimiento judicial en las mujeres. UN وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة.
    Se trata de un órgano de expertos independientes encargado de hacer recomendaciones sobre todas las medidas necesarias para reconstruir el sistema judicial en el Afganistán. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    Se revisó la aplicación de la transparencia judicial en 11 provincias de Indonesia. UN وجرى استعراض تنفيذ المعايير الخاصة بشفافية المحاكم في 11 ولاية إندونيسية.
    En ese mismo período, la Comisión resolvió 1.290 reclamaciones y entabló demanda judicial en aproximadamente 100 casos. UN وقامت اللجنة في الفترة ذاتها بتسوية ٠٩٢ ١ شكوى، بينما باشرت إجراءات قانونية في قرابة ٠٠١ حالة.
    Hay diferentes sistemas judiciales en cada una de las dos entidades, al igual que una incipiente estructura judicial en el plano estatal. UN وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة.
    Este sistema permite la realización y coordinación de iniciativas de los funcionarios de la policía judicial en tiempo real. UN ويسمح النظام باتخاذ وتنسيق إجراءات الشرطيين القضائيين في الوقت الحقيقي.
    Portugal presta asistencia judicial, en la mayor medida posible, a personas tanto jurídicas como físicas. UN وتوفِّر البرتغال المساعدة القانونية على أوسع مدى ممكن للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين على السواء.
    Resulta dudoso que exista la posibilidad de una revisión judicial en tales casos. UN ومن المشكوك فيه أن يكون هناك سبيل لاعادة النظر قضائياً في مثل هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more