Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Por lo tanto, se precisan mecanismos eficaces de asistencia judicial recíproca en materia penal y también procedimientos de extradición. | UN | ولذلك يلزم وجود آليات فعالة للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية ونُظم تسليم المجرمين. |
Sírvanse facilitar al Comité un informe sobre la adhesión de Guyana a la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en materia penal y la aplicación de esa Convención en Guyana. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا. |
Las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
El inciso 2 del artículo 3 de la Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal impide que la reivindicación de motivaciones políticas justifique el rechazo de solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | تحول أحكام الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي دون الاحتجاج بالبواعث السياسية لتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين المفترضين. |
1.10 La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal No. 25, de 2002 está actualmente en vigor y establece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia penal, con inclusión de lo siguiente: | UN | 1-10 وقد دخل قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية رقم 25 لعام 2002 الآن حيز الإنفاذ، وهو يوفر إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. | UN | وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك. |
La Autoridad Central radica en la Fiscalía General y se ocupa de las cuestiones relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal y la extradición. | UN | ومكتب النائب العام، وهو الجهة المسؤولة عن شؤون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي تسليم المطلوبين، هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
6. La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal de 1988 permite que se ejecute en el Canadá una orden extranjera de incautación o embargo del producto en caso de que una persona sea acusada en el Estado requirente y se cumpla la condición de la doble incriminación. | UN | 6- ويسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1988 لكندا بأن تنفذ أمرا أجنبيا بضبط العائدات أو حجزها، إذا اتهم شخص في الدولة الطالبة وتم الوفاء بشرط التجريم المزدوج. |
La asistencia judicial recíproca en materia penal se presta de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal, que contiene una lista no exhaustiva de los tipos de asistencia que pueden prestarse en relación con investigaciones, enjuiciamientos y actuaciones judiciales. | UN | تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي يتضمَّن قائمة غير حصرية من أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية. |
La Ley 1/2006 sobre asistencia judicial recíproca en materia penal establece las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. | UN | ترد الشروط والإجراءات الناظمة للمساعدة القانونية المتبادلة في القانون رقم 1/2006 بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Timor-Leste es parte en el Convenio sobre Asistencia judicial recíproca en materia penal de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | تيمور-ليشتي طرف في اتفاقية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
283. En su discurso de bienvenida, el observador del Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales recordó la labor que habían realizado conjuntamente el Instituto y la ONUDD, en particular las reuniones de expertos sobre extradición y asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | 283- واستذكر المراقب عن المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية، في كلمته الترحيبية، الأعمال المنفّذة بالاشتراك بين المعهد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اجتماعات الخبراء التي تناولت تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
- Expongan sucintamente las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Abrigamos la esperanza de que el Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal, aprobado en la cumbre de la SAARC celebrada recientemente en Colombo, complemente nuestros esfuerzos en pro de una mayor cooperación regional en la lucha contra el terrorismo en el Asia meridional. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون اتفاقية الرابطة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مكملة للجهود التي نبذلها من أجل مزيد من التعاون في مكافحة الإرهاب في جنوب آسيا. |
El Gobierno de la RAE de Hong Kong puede, a petición de otra jurisdicción, proporcionar asistencia judicial para investigar casos relacionados con el terrorismo (incluso casos relativos a organizaciones particulares); el procedimiento correspondiente se aplica de conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal (capítulo 525). | UN | ويمكن لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بناء على طلب من ولايات قضائية أخرى، تقديم مساعدة قضائية للتحقيقات الجارية بشأن القضايا ذات الصلة بالإرهاب (بما فيها القضايا التي تتهم فيها فرادى المنظمات)؛ وتنفذ الإجراءات المنطبقة وفقا لأحكام القانون المتعلق بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (الفصل 525). |
España Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 30 de mayo de 1997 | UN | إسبانيا اتفاقية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 30/5/1997 |
Turquía Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 15 de mayo de 1989 | UN | تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989 |
Por ello, Suiza tiene concertados tratados de asistencia judicial recíproca en materia penal con los Estados Unidos, el Canadá, el Perú, el Ecuador, Australia, Hong Kong y Egipto. | UN | وهكذا فقد أبرمت معاهدات للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية مع دول منها بالخصوص الولايات المتحدة وكندا وبيرو وإكوادور واستراليا وهونغ كونغ ومصر. |
La Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y su reglamento de aplicación permiten que Suiza coopere en materia judicial con Estados con los que no está vinculada por un tratado (artículo 1 de la Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal). | UN | ويتيح قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي ومرسوم تطبيقه لسويسرا التعاون في المجال القضائي مع الدول التي لا تربطها مع سويسرا معاهدة (المادة 1 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي). |
1997 Certificado Formación sobre la aplicación de los convenios de extradición y de ayuda judicial recíproca en materia penal de la CEDEAO (Grand Bassam, Côte d ' Ivoire) organizados por la División de Prevención del Delito y de justicia penal y el PNUFID | UN | تدريب على تنفيذ اتفاقيات تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المجال الجنائي للمجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (غران باسام/كوت ديفوار) نظمته شُعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
A raíz de la entrada en vigor de la Ley, Sri Lanka también ha negociado acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca en materia penal con la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Federación de Rusia. | UN | وكنتيجة لدخول القانون حيز الإنفاذ، أجرت سري لانكا أيضا مفاوضات بشأن اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ والاتحاد الروسي. |