Las sentencias judiciales pertinentes también son fuente de derecho en el Alguacilazgo. | UN | وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية. |
El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que le proporcionara copia de los certificados de defunción o de las sentencias judiciales pertinentes. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الحكومة تزويده بنسخة من شهادات الوفاة أو باﻷحكام القضائية ذات الصلة. |
A esto deben seguir las medidas judiciales pertinentes para que los cinco presuntos culpables sean procesados. | UN | وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة. |
c) Ofrecer capacitación sobre la cooperación internacional a los fiscales del ministerio público y los organismos judiciales pertinentes; | UN | وتوفير التدريب لأجهزة الإدعاء العام والأجهزة القضائية المعنية في مجال التعاون الدولي؛ |
Como lo anunciaron las autoridades judiciales pertinentes de la República Islámica del Irán, las víctimas o sus familias han incoado acciones judiciales contra los implicados en este crimen. | UN | وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة. |
El Ministerio para el adelanto de la mujer, la infancia y la familia es responsable de gestionar las denuncias relacionadas con las violaciones de los derechos de las mujeres al empleo y de representar a las mujeres en los procedimientos judiciales pertinentes. | UN | وأضافت أن وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل والأسرة مسؤولة عن النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة في العمل وتمثيل المرأة أثناء الإجراءات القانونية ذات الصلة. |
Debería haber un acceso más amplio a los sistemas judiciales pertinentes con miras a la protección del medio ambiente. | UN | ولا بد أن تتسع إمكانية اللجوء إلى نظم المحاكم ذات الصلة لالتماس الحماية البيئية. |
El Sr. Guissé se ofreció a preparar para el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo un documento de trabajo en que se resumiesen las decisiones judiciales pertinentes y otros acontecimientos en ese ámbito. | UN | وعرض السيد غيسة إعداد ورقة للدورة القادمة للفريق العامل توجز المقررات القضائية ذات الصلة والتطورات الأخرى في هذا المجال. |
En él figuran decisiones judiciales pertinentes recaídas en el período comprendido entre 2003 y diciembre de 2006. | UN | ويتضمن القرارات القضائية ذات الصلة المتخذة من عام 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Práctica actual relativa al establecimiento de los tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y a la participación en ellos. Experiencias de otros mecanismos judiciales pertinentes | UN | المرفق الأول الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة |
tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y a la participación en ellos. Experiencias de otros mecanismos judiciales pertinentes | UN | الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة |
Para poder optar a la asistencia letrada, las personas deben demostrar que: i) son beneficiarias o tienen derecho a beneficiarse de programas de protección social; ii) son víctimas de la violencia doméstica o la trata de personas, a efectos de los procedimientos judiciales pertinentes. | UN | ولكي يحق للأشخاص الحصول على المساعدة القانونية، يجب عليهم إثبات ما يلي: ' 1` أنهم مستفيدون، أو يحق لهم الاستفادة، من برامج الحماية الاجتماعية؛ ' 2` أنهم ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالبشر، لأغراض الإجراءات القضائية ذات الصلة. |
y funcionamiento de los tribunales de las Naciones Unidas, los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y otros mecanismos judiciales pertinentes | UN | دال - اعتبارات عملية في إنشاء وتشغيل محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وغيرها من الآليات القضائية ذات الصلة |
En la presente sección se exponen diversas consideraciones prácticas que se han planteado en relación con el establecimiento y el funcionamiento de los tribunales de las Naciones Unidas, los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y otros mecanismos judiciales pertinentes a que se ha hecho referencia más arriba. | UN | 25 - يعرض هذا الفرع عدة اعتبارات عملية نشأت فيما يتعلق بإنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة وتشغيلها، وغيرها من الآليات القضائية ذات الصلة التي نوقشت أعلاه. |
33. El Comité ruega al Estado Parte que aclare en su quinto informe periódico si las personas que se hallan en su territorio pueden invocar los derechos consagrados en el Pacto ante los tribunales del país, y que facilite las resoluciones judiciales pertinentes dictadas en aplicación del Pacto, en caso de que existan. | UN | 33- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبين بوضوح في تقريرها الدوري الخامس ما إذا كان يمكن للأفراد الموجودين في إقليمها التمسك بالحقوق المكرسة في العهد أمام المحاكم المحلية، وأن تبين أيضاً السوابق القضائية ذات الصلة بتطبيق العهد، إن وجدت. |
Las pruebas de los proyectos de investigación ya terminados se están almacenando de forma organizada y sistemática para que las autoridades judiciales pertinentes puedan acceder a ellas con facilidad. | UN | ويجري حاليا بطريقة منظمة ومنهجية تخزين المواد الإثباتية الناتجة عن مشاريع التحقيقات التي أنجزت بالفعل لكي تتمكن السلطات القضائية المعنية من الاطلاع عليها بسهولة. |
Las pruebas de los proyectos de investigación ya terminados se están almacenando de forma organizada y sistemática, para ser facilitadas a las autoridades judiciales pertinentes. | UN | ويجري حاليا بطريقة منظمة ومنهجية تخزين المواد الإثباتية الناتجة عن مشاريع التحقيقات التي أنجزت بالفعل لكي تتمكن السلطات القضائية المعنية من الاطلاع عليها بسهولة. |
I. Congelar todas las cuentas corrientes que figuran a nombre del Banco Central de Libia y el Banco Exterior de Libia en el Banco Comercial del Norte de África, S.A.L., y levantar el secreto bancario respecto de esas cuentas a efectos de las investigaciones judiciales pertinentes; | UN | " أولا: تجميد جميع الحسابات العائدة لكل من مصرف ليبيا المركزي والمصرف الليبي الخارجي لدى مصرف شمال أفريقيا التجاري ش.م.ل.، ورفع السرية المصرفية عنها تجاه المراجع القضائية المختصة. |
87. El Relator Especial pide que se completen lo antes posible las diligencias iniciadas contra el ex Presidente Bagaza, sometido a arresto domiciliario, y contra el Presidente de la Asamblea Nacional, a quien se ha privado del derecho a viajar, a fin de que los interesados puedan comparecer ante las instancias judiciales pertinentes asistidos por sus abogados. | UN | ٧٨- كما يطلب المقرر الخاص القيام، دون إبطاء، بإتمام الاجراءات القانونية المقامة ضد الرئيس السابق باغازا الخاضع لتحديد اﻹقامة، وضد رئيس الجمعية الوطنية الذي لا حق له في السفر، لكي يقدم المعنيان إلى السلطات القضائية المختصة بحضور محاميهما. |
Los Estados deberían hacer hincapié en la formación de los miembros de la judicatura, los fiscales y los abogados en las leyes y las cuestiones relativas a los derechos en materia de trata de personas y los procedimientos judiciales pertinentes. | UN | 36 - ينبغي للدول أن تكثف تدريب رجال القضاء والمدعين العامين والمحامين على القوانين والقضايا المتعلقة بحقوق ضحايا الاتجار وبالإجراءات القانونية ذات الصلة. |
El acceso a la información, la participación pública y el derecho de presentar reclamaciones son características de una democracia ambiental; debería permitirse un acceso más amplio a los sistemas judiciales pertinentes a fin de lograr la justicia ambiental. | UN | ٦٨ - ولا بد أن تكون إمكانية الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية، وحق التقدم بالشكوى قسمات مميزة للديمقراطية البيئية؛ ولا بد أن تتسع إمكانية اللجوء إلى نظم المحاكم ذات الصلة لالتماس العدالة في مجال البيئة. |
La fuente aduce también que o bien el Sr. Hassan Ali debería ser puesto inmediatamente en libertad, o bien se deberían iniciar los procedimientos judiciales pertinentes en su contra. | UN | ويوافق المصدر كذلك على ضرورة المبادرة إما بالإفراج الفوري عن السيد حسن علي وإما الشروع في إجراءات قانونية ذات صلة بقضيته. |
Añade que desearía presentar pruebas corroborantes, pero que desde 1983 ha tropezado con dificultades para obtener los documentos judiciales pertinentes. | UN | ويضيف بأنه كان يود تقديم دليل مساند، لكنه واجه منذ عام ٣٨٩١ صعوبات في الحصول على جميع مستندات المحكمة ذات الصلة. |
La percepción en general de que la fuerza tiene razón y el poder debe ejercerse a través de las armas debe contrarrestarse con medidas para fortalecer el orden público y reactivar las instituciones judiciales pertinentes del país. | UN | وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد. |
Lo que se debatía era la eficacia de un recurso a falta de precedentes judiciales pertinentes en el momento de causarse el perjuicio. | UN | والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر. |