Se trata de un tribunal constituido especialmente, formado por el Juge d ' Instruction y dos jueces de menores. | UN | وهذه المحكمة تتشكل تشكيلاً خاصاً، وتتألف من قاضي التحقيق واثنين من قضاة الأحداث. |
Existe un conjunto de jueces de menores designado por el Tribunal Real. | UN | ويوجد فريق من قضاة الأحداث تعينهم المحكمة الملكية. |
También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. | UN | ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية. |
Existen jueces de menores y tribunales de familia que también conocen de causas de menores. | UN | ويوجد قضاة للأحداث وتبت محاكم شؤون الأسرة أيضاً في قضايا الأحداث. |
Seguía un enfoque integrado, en el que participaban los Consejos de Protección a los Menores, diversos organismos de cuidado de los jóvenes y jueces de menores. | UN | ويتبع هذا البرنامج نهجاً متكاملاً يشمل مجالس حماية الطفل، وطائفة متنوعة من وكالات حماية الشباب وقضاة الأحداث. |
Directora de estudios de la Escuela Nacional de Magistrados y Secretarios Judiciales e instructora en las funciones de los jueces de menores | UN | مديرة الدراسات في المدرسة الوطنية للقضاء وكتبة المحاكم ومدرسة بصفتها قاضية أطفال |
- Ciclo de capacitación para jueces de menores en relación con la Ley Nº 422/2000, organizado por el Ministerio de Justicia. | UN | - دورة تدريبية لقضاة الأحداث عن القانون 422/2002، تنظيم وزارة العدل. |
El producto no se consiguió porque en los distintos tribunales de primera instancia del país solo trabajaban 6 jueces de menores que habían recibido asesoramiento cuando se juzgó oportuno | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أنه لم يعمل في مختلف المحاكم الابتدائية في البلد سوى 6 من قضاة الأحداث قدّمت إليهم المشورة حسب الاقتضاء |
Profesor de un ciclo de capacitación organizado por la oficina del UNICEF en Argel y el Ministerio de Justicia de Argelia para la formación de jueces de menores y otros profesionales que trabajan con menores en conflicto con la ley. | UN | أستاذ في دورة تدريبية نظمها مكتب اليونيسيف بالجزائر العاصمة ووزارة العدل الجزائرية لتدريب قضاة الأحداث وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال في وضع مخالف للقانون. |
La Ley sobre régimen penal de la minoridad habilita a los jueces de menores a disponer de las personas menores de edad, independientemente de que sean punibles o del resultado de la investigación penal. | UN | فالقانون الخاص بنظام العقوبات المطبق على القاصرين يمنح قضاة الأحداث سلطة التحكم في مصير القاصرين، بصرف النظر عن وقوعهم تحت طائلة القانون أو عن نتائج التحقيق الجنائي. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aprobación del proyecto de ley destinado a establecer la figura del Defensor del Niño y mejore la formación de jueces de menores. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد مشروع القانون المعني بإنشاء وظيفة أمين المظالم للأطفال وتدريب مزيد من قضاة الأحداث. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aprobación del proyecto de ley destinado a establecer la figura del Defensor del Niño y mejore la formación de jueces de menores. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد مشروع القانون المعني بإنشاء وظيفة أمين المظالم للأطفال وتدريب مزيد من قضاة الأحداث. |
La Comisión también expresó el deseo de que estuviesen representados en la reunión de expertos el Comité de los Derechos del Niño, el Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud y el Grupo de Trabajo sobre la Detención, de la Subcomisión, así como las organizaciones no gubernamentales especializadas, en particular las de jueces de menores. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن يمثل كل من لجنة حقوق الطفل والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التابعين للجنة الفرعية في أعمال اجتماع الخبراء، وفي أن تمثل كذلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة، ولا سيما منظمات قضاة الأحداث. |
a) La falta de tribunales o jueces de menores para personas de edad inferior a los 18 años en el interior del país; | UN | (أ) عدم وجود محاكم أو قضاة الأحداث ممّن هم دون الثامنة عشرة من العمر في داخل البلاد؛ |
f) Sólo en Malé hay tribunal de menores, y hay pocos jueces de menores capacitados; | UN | (و) عدم وجود محكمة للأحداث إلا في ماليه، ووجود نقص في قضاة الأحداث المدرَّبين؛ |
Cabe destacar el nombramiento de nueve jueces de menores que habían recibido formación con apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى تعيين تسعة قضاة للأحداث جرى تدريبهم بدعم من اليونيسيف. |
c) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la creación de tribunales de menores y el nombramiento de jueces de menores capacitados; | UN | (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة للأحداث مدربين في هذا المجال؛ |
b) Tome todas las medidas necesarias para garantizar que las personas que trabajan con niños en la administración de justicia, los jueces de menores, etc., reciban la formación apropiada; | UN | (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول الأشخاص العاملين مع الأطفال في نظام القضاء وقضاة الأحداث وغيرهم على التدريب المناسب؛ |
Instructora de la Escuela Nacional de Magistrados y Secretarios Judiciales de Antananarivo (Madagascar) en las funciones de los jueces de menores, desde 1997 | UN | مدرسة في المدرسة الوطنية للقضاء وكتبة المحاكم، أنتاناناريفو - مدغشقر، بصفها قاضية أطفال منذ عام 1997 |
7. En 2006, la reforma de la Ley de la juventud reforzó las medidas que los jueces de menores podían imponer a los delincuentes juveniles. | UN | 7- وعزز إصلاح قانون الشباب لعام 2006 التدابير التي يمكن لقضاة الأحداث اتخاذها ضد الأحداث الجانحين. |
191. Cabe señalar, asimismo, que los jueces de menores se encargan de supervisar la aplicación de las medidas y sanciones ordenadas por ellos y por los tribunales de menores. | UN | 191- كما تجدر الإشارة إلى أنّ قاضي الأطفال مكلّف بالإشراف على تنفيذ التدابير والعقوبات الصادرة عنه وعن محكمة الأطفال. |
Entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. | UN | ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون. |
Expresa además preocupación por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء انعدام قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |