"juez competente" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاضي المختص
        
    • قاض مختص
        
    • قاضٍ مختص
        
    • قاضي الأمور المستعجلة
        
    • القاضي الطبيعي
        
    • والقاضي المختص
        
    También tiene derecho a indemnización aquel que sea puesto oportunamente a disposición del juez competente dentro del término establecido por la Constitución. UN وكذلك يحق للشخص المحتجز الذي لا يمثل أمام القاضي المختص بانتهاء الفترة المحددة للاحتجاز في الدستور، أن يطالب بالتعويض.
    En este caso, debe presentarse por escrito una orden al juez competente en el plazo de 24 horas. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدّم أمر كتابي في غضون 24 ساعة إلى القاضي المختص.
    Los fiscales presentes sostuvieron que los detenidos fueron sorprendidos en flagrancia, y en tal calidad, presentados al día siguiente al juez competente. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه
    Ese régimen legal era sumamente restringido y exigía un control constante por el juez competente. UN فالنظام القانوني ذو الصلة مقيّد إلى حد بعيد ويتطلب رصداً مستمراً من جانب قاضٍ مختص.
    En todo caso, se dará cuenta de inmediato al juez competente, conforme con lo dispuesto por el artículo 6 de la Ley 18315; UN وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛
    A la vez, el juez competente rehusó inicialmente, ordenar la detención del sindicado. Actualmente, el jefe policial y otro agente están detenidos por orden judicial y un tercer sindicado está prófugo. UN وفي الوقت نفسه، رفض القاضي المختص في أول اﻷمر إصدار أمر باحتجاز المتهم وفي الوقت الراهن فإن رئيس الشرطة وضابط آخر متهم ثالث هاربا من العدالة.
    Podrán, sin embargo, recibir en el recinto de la prisión a los conducidos, con el objeto de ser presentados, cuando más dentro de las 24 horas, al juez competente. UN ومع ذلك، يجوز لهم أن يقبلوا في دائرة السجن اﻷشخاص رهن الاعتقال، لغرض عرضهم على القاضي المختص في خلال أربع وعشرين ساعة.
    Cuando no se obtenga el acuerdo de los padres, cualquiera de ellos podrá recurrir ante el juez competente. " UN وعندما يتعذر على الأبوين التوصل إلى اتفاق، يجوز لأيهما تقديم التماس إلى القاضي المختص.
    A solicitud de su director y en cumplimiento de un oficio emitido por el juez competente, se realizó el allanamiento y registro del penal. UN فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص.
    Un elemento esencial para la eficacia de los mecanismos de protección era el concepto de juez competente, imparcial e independiente. UN ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال.
    En el Ecuador la edad mínima para casarse son los 18 años, en caso de ser menor de edad se necesita la autorización del padre y la madre de las/os menores de edad o del juez competente. UN والسن الأدنى للزواج في إكوادور هو 18 سنة؛ ويتعين وجود إذن من الأبوين المعنيين أو من القاضي المختص في حالة القاصرين.
    En el Perú, un centro de conciliación o un juez competente podía gestionar arreglos extrajudiciales conforme al artículo 5 de la Ley Nº 26872. UN وفي بيرو أيضا، يمكن أن يوافق مركز التصالح أو القاضي المختص على تسويات خارج المحكمة وفقا للمادة 5 من القانون رقم 26872.
    Esta orden será dictada por el juez competente o por la Fiscalía General de conformidad con lo dispuesto por la ley " . UN ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة، وذلك وفقاً لأحكام القانون. ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي.
    Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه
    Derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه
    Dicha evaluación mostró que aun después de la realización de estas jornadas subsisten ciertas deficiencias en el conocimiento de reglas importantes, como la nulidad de las diligencias cuando no se ha designado abogado defensor al infractor y la designación del juez competente. UN وقد أثبت ذلك التقييم أنه بعد إجراء تلك الدورات ما زالت هناك بعض أوجه القصور في معرفة القواعد الهامة من قبيل بطلان التحقيق عندما لا يعين محام للمتهم ولا يسمى قاض مختص.
    28. Algunos funcionarios de Gobierno informaron al Grupo de Trabajo de que toda persona detenida debe comparecer ante el juez competente en un plazo máximo de 24 horas. UN 28- أبلغ مسؤولون حكوميون الفريق العامل بأنه يتعين إحضار الشخص المعتقل أمام قاض مختص في غضون فترة قصوى هي 24 ساعة.
    Los mismos principios se recogen en numerosas disposiciones del actual Código Penal y del Código de Procedimiento Penal, en el que se establece también que nadie puede ser detenido si no es en cumplimiento de una orden dictadas por un juez competente en la forma correcta y debida. UN كما أشارت إلى عدم جواز احتجاز أي شخص إلا بموجب أوامر قضائية صحيحة ونافذة وصادرة من قاضٍ مختص.
    5.1. El 18 de diciembre de 2006, el autor recuerda que la solicitud de medidas provisionales presentada al juez competente tenía por objeto impedir su expulsión a Túnez. UN 5-1 في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، يذكِّر صاحب الشكوى بأن طلب اتخاذ التدابير المؤقتة الذي قدمه إلى قاضي الأمور المستعجلة كان يرمي إلى منع طرده إلى تونس.
    4. Garantía del juez " competente " (prohibición de los tribunales ex post facto) UN 4- ضمانة القاضي `الطبيعي` (حظر الهيئات القضائية بأثر رجعي)
    La autoridad encargada de disponer estas medidas es el juez competente en materia criminal. UN والقاضي المختص بالمسائل الجنائية هو المخول بتطبيق هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more