"juez o" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاض أو
        
    • القاضي أو
        
    • القضاة أو
        
    • السلطات القضائية أو
        
    • قاضٍ أو
        
    • قاضيا أو
        
    • كقاض أو
        
    • قاض مختص أو
        
    • قاضي أو
        
    • قضاة المحاكم أو
        
    • كقاضٍ معاون أو
        
    • قاضيا أم
        
    • للقاضي أو
        
    • القضاة وأعضاء النيابة
        
    • للحاكم أو
        
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Entre ellas figuran las de la defensa, el acceso a un juez o tribunal competente, imparcial e independiente y la recusación del fallo. UN ويظهر من بين هذه الحق في الدفاع والمثول أمام قاض أو محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة، وردّ الحكم.
    La decisión correspondía al juez o funcionario según la naturaleza del tratado objeto de interpretación y los hechos concretos de cada caso. UN فمهمة التحديد تقع على عاتق القاضي أو المدير على أساس طبيعة المعاهدة قيد التفسير والحقائق الملموسة في كل حالة.
    Toda prórroga adicional, que la fiscalía tenía el deber de justificar, debía ser autorizada por el juez o la Cámara de Acusación, según procediera. UN ويكون على الادارة المذكورة أن تبرر أي تمديد اضافي للاحتجاز وأن يقرره القاضي أو شعبة الاتهام حسب الاقتضاء.
    Un juez o juez asesor no puede ser procesado por las decisiones judiciales que haya adoptado, ni siquiera después de cesar en el cargo. UN ولا تجب ملاحقة القضاة أو القضاة المعاونين بسبب قراراتهم حتى بعد تركهم وظائفهم.
    Durante ese período no fue llevado ante un juez o un oficial judicial. UN وأثناء تلك الفترة، لم يقدم الى أي قاض أو أي مسؤول قضائي.
    Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    También faculta a cualquier juez o tribunal que estuviere conociendo el proceso y, por cualquier motivo que fuere, a conceder libertad provisional. UN وهو يبيح أيضاً ﻷي قاض أو محكمة تنظر الدعوى في اتخاذ قرار باﻹفراج بكفالة ﻷي سبب كان؛
    Cuando procura facilitar la concertación de un arreglo, actúa en calidad de juez o árbitro. UN عندما يقوم مقام الشخص الذي ييسر تسوية ما فإنه يعمل بوصفه قاض أو محكّم.
    El permiso debe ser sellado por un juez o abogado. UN ويتعين أن تُختم رخصة السفر من قبل قاض أو محام.
    f) Nadie puede ser detenido sino por mandato escrito y motivado del juez o por las autoridades policiales en caso de flagrante delito. UN ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة.
    La información de que dispuso el Comité no demostró que las instrucciones dadas por el juez o el desarrollo del juicio mismo adolecieran de tales defectos. UN والمواد المعروضة على اللجنة لم تثبت وجود مثل هذه العيوب في التعليمات التي أصدرها القاضي أو في سير المحاكمة.
    Las alegaciones del autor no ponen de manifiesto que las instrucciones del juez o su conducción del juicio hayan adolecido de esos defectos. UN ولم تبين ادعاءات صاحب البلاغ أن تعليمات القاضي أو مسلك المحاكمة قد شابته هذه العيوب.
    Como complemento al proyecto de Código de Justicia Penal Militar, el Gobierno estaba elaborando el proyecto de ley estatutaria sobre la misma materia, en el que se preveía como requisito adicional para ser juez o magistrado penal militar, la titulación de abogado con especialidad en materia penal. UN وذكرت الحكومة أنها تقوم أيضاً بصياغة مشروع نظام أساسي يكمل مشروع مدونة القانون الجنائي العسكري سيتطلب أن يكون القضاة أو الموظفون القضائيون في نظام القضاء الجنائي العسكري محامين جنائيين مؤهلين لذلك.
    La pena será de ocho a veinte años de prisión si los actos mencionados en el párrafo anterior son realizados por un juez o fiscal de la República. UN يُحكم بالسجن لمدة 8 إلى 20 عاما إذا كانت الأعمال المشار إليها في الفقرة السابقة قد ارتُكبت بواسطة أحد القضاة أو أحد المدعين العموميين في الجمهورية.
    En todos los casos de fallecimiento en reclusión o poco después de la puesta en libertad, debería realizarse una investigación dirigida por un juez o por otra autoridad imparcial. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق من قبل السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    - los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; UN - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛
    Todo ciudadano suizo que reúne las condiciones para ser elegido en el Consejo Nacional puede ser elegido juez o suplente. UN بجوز لكل مواطن سويسري تتوافر فيه شروط اﻷهلية لانتخابه في المجلس الوطني أن ينتخب قاضيا أو قاضيا احتياطيا.
    a) Haber desempeñado durante doce años por lo menos las funciones de juez o fiscal público; UN (أ) أن يكون المرشح قد خدم كقاض أو مدع عام مدة اثنتي عشرة سنة على الأقل؛
    En particular, la Corte Interamericana señaló que el hábeas corpus, para cumplir con su objetivo de verificación judicial de la legalidad de la privación de libertad, exigía la presentación del detenido ante el juez o tribunal competente bajo cuya disposición quedaba la persona afectada. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أنه لكي يبلغ المثول أمام القضاء غرضه، وهو الحصول على قرار قضائي بمدى قانونية احتجاز ما، فإن من الضروري أن يحضر الشخص المحتجز أمام قاض مختص أو محكمة لها اختصاص عليه.
    Por otra parte, el artículo 13 del decreto-ley eliminó un mecanismo fundamental de la defensa, al impedir que quienes intervienen en la investigación puedan ser llamados a declarar ante el juez o tribunal en calidad de testigos. UN كما أن المادة 13 من المرسوم بقانون تلغي آلية رئيسية من آليات الدفاع، إذ تنص على منع الأفراد الذين يشاركون في التحقيق من المثول أمام قاضي أو محكمة للإدلاء بأقوالهم بوصفهم شهوداً.
    h) los formularios de internamiento deberán ser refrendados por un juez o un magistrado; UN )ح( وجوب تصديق أحد قضاة المحاكم أو قضاة الصلح على استمارات اﻹيداع؛
    Los requisitos para el nombramiento son: tener la nacionalidad polaca y gozar de todos los derechos civiles y políticos, tener una reputación irreprochable, contar con un título universitario en Derecho, haber aprobado las oposiciones a juez o fiscal, haber ejercido como juez o fiscal auxiliar por lo menos tres años o como secretario judicial durante cinco años y tener una edad mínima de 29 años. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية ومتمتعاً بكافة الحقوق المدنية والسياسية، وأن يكون ذا سمعة لا تشوبها شائبة، وأن يكون حائزاً على شهادة جامعية في القانون، وأن يكون قد اجتاز امتحان تعيين القضاة أو وكلاء النيابة، وأن يكون قد عمل كقاضٍ معاون أو وكيل نيابة معاون لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو ككاتبٍ للمحكمة لمدة خمس سنوات، وألا يقل عمره عن 29 سنة.
    En particular, como es sabido, hay cuestiones procesales muy delicadas, como el error de derecho en la apreciación de las pruebas, que son verdaderos quebraderos de cabeza para todo jurista, ya sea juez o abogado. UN وبوجه خاص ، هناك مسائل اجرائية تبدو حساسة، كما هو معروف، مثل اﻷخطاء القانونية في تقدير وزن اﻷدلة، تسبب متاعب حقيقية ﻷي رجل قانون، سواء كان قاضيا أم محاميا.
    Ahí o le dice al juez o va a prisión por desacato. Open Subtitles لذا يمكنك إما أن تقول للقاضي أو تذهب إلى السجن بتهمة الازدراء
    44. Otra garantía es que no puede abrirse ningún expediente de investigación ni ejercitarse ninguna acción penal por un delito o falta contra un juez o un miembro del Ministerio Fiscal, salvo que lo autorice el mencionado Comité a petición del Fiscal General. Los jueces y miembros del Ministerio Fiscal contra los que se hayan dictado penas de prisión están recluidos en lugares distintos de los destinados a otros presos. UN ٤٤- ومن الضمانات أيضا أنه لا يجوز اتخاذ أي اجراء من اجراءات التحقيق مع القاضي أو عضو النيابة العامة أو رفع الدعوى الجنائية عليه في جناية أو جنحة إلا بإذن من اللجنة المذكورة بناء على طلب النائب العام ويجري حبس القضاة وأعضاء النيابة العامة وتنفيذ العقوبات المقيدة للحرية بالنسبة إليهم في أماكن مستقلة عن اﻷماكن المخصصة لحبس السجناء اﻵخرين.
    No obstante, aun cuando los tribunales sean abiertos, el juez o magistrado que preside tiene facultades discrecionales, en interés de la justicia, para excluir del juicio a toda persona distinta de los defensores y las partes en la causa. UN بيد أنه يجوز للحاكم أو القاضي الذي يترأس المحاكمة، حتى عندما تكون المحاكمة مفتوحة، أن يستعمل سلطته التقديرية خدمة لمصلحة العدالة بمنع حضور جلسات المحاكمة إلا للمحامين أو اﻷطراف المعنية في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more