"juez que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاضي الذي
        
    • القاضي أن
        
    • لقاضي
        
    • القاضي بأنه
        
    • القضاة الذين
        
    • القاضي عندما
        
    • القاضي المحال
        
    • قاضي الأمور
        
    • قاضى
        
    • القاضي أنك
        
    • القاضي بأن
        
    • من القاضي
        
    • القاضي أنها
        
    • القاضي المكلف
        
    • القاضي بأنها
        
    Tras los discursos finales de la fiscalía y la defensa, es obligación del juez que preside instruir al jurado. UN وبعد اختتام كلمتي الادعاء والدفاع، فإن من واجب القاضي الذي يرأس المحكمة أن يوجه هيئة المحلفين.
    Al juez que teníamos y que pensaba dejarlos en libertad, lo sustituyeron. Open Subtitles القاضي الذي إعتَقدَ بأنه يجب أن تتحرروا قد تم فصله
    Estuvieron de acuerdo, al igual que el juez que firmó su liberación. Open Subtitles وقد وافق كمل وافق القاضي الذي وقع أوراق إطلاق سراحها
    Ante esa decisión, el abogado del autor se negó a participar en el juicio y pidió al juez que se recusara. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    El juez que presidía estipuló que tenía que ser periódicamente evaluada y que... Open Subtitles القاضي الذي يترأس الجلسة اشترط عليكِ أن يتم تقييمكِ نفسيًا و
    El juez que asistió a la audiencia proporcionó copias de los documentos fundamentales. UN وقدم القاضي الذي حضر الجلسة نسخا من وثائق أساسية.
    Tan pronto como se suspendan los efectos del acto reclamado, se deberán remitir las actuaciones al juez que deba conocer de la demanda. UN وبمجرد تعليق آثار الفعل المشتكى منه، يجب إحالة الاجراءات إلى القاضي الذي سينظر في الطلب.
    Aunque en el informe de la oficina del fiscal se recomendaba su envío a un hospital para que se sometiera a tratamiento de desintoxicación, el juez que pronunció la sentencia hizo caso omiso de la recomendación. UN ورغم أن تقرير مكتب المدعي العام أوصى بإرساله إلى مستشفى لعلاجه من السموم، فإن القاضي الذي أصدر الحكم تجاهل هذه التوصية.
    Por la tarde se le presentó ante el juez, que acababa de levantar la incomunicación. UN وفي مساء اليوم نفسه، عُرض على القاضي الذي كان قد أمر لتوه بإلغاء قرار الحبس الانفرادي.
    La autora agrega que el juez que presidía actuó en forma acusatoria. UN وتضيف صاحبة البلاغ قائلة إن القاضي الذي كان يترأس الجلسة قد تصرف بطريقةٍ اتهامية.
    Así, la cuantía del depósito en primera instancia queda al criterio del juez, que lo fija con arreglo las circunstancias del caso. UN وهكذا فإن قيمة التأمين التي حددتها محكمة أول درجة تُترك لتقدير القاضي الذي يحددها وفقاً لملابسات القضية.
    El autor afirma que el juez que dirigió el juicio en el tribunal regional de Salzburgo fue parcial. UN ويشتكي صاحب البلاغ من أن القاضي الذي أدار جلسة الاستماع في محكمة سالسبورغ الإقليمية كان منحازاً.
    En enero de 2006 el juez que presidió el juicio Dujail, Rizar Amin, dimitió. UN ففي كانون الثاني/يناير 2006، استقال القاضي الذي يترأس محاكمة الدجيل، رزكار أمين.
    Pero si me da el nombre de quien lo sobornó para falsificar la auditoría, le pediré al juez que le permita recibir algunos beneficios. Open Subtitles ولكن إذا أعطيتني إسم من رشاك لتزييف ذلك التدقيق المحاسبي.. فسوف أطلب من القاضي أن يسمح لك بطلب تخفيف تهمتك..
    Creo que puedo demostrar al juez que ambos tienen mens rea. Open Subtitles أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبتَ إلى القاضي أن كلاً من هؤلاء الرجال كان قصده جنائي.
    Al comienzo del juicio el abogado del autor señaló al juez que había pedido al ministerio público que le facilitara las declaraciones formuladas a la policía. UN وفي بداية المحاكمة، أوضح محامي مقدم البلاغ لقاضي الموضوع أنه كان قد طلب من محامي الاتهام تزويده باﻷقوال المثبتة لدى الشرطة.
    Declaró al juez que al ser llevado a la presencia de la juez de instrucción se le había prohibido llamar a un letrado. UN وأخبر القاضي بأنه قد حُرم عليه الاستعانة بمحام عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق.
    La investigación de los malos tratos propinados a un conductor de ómnibus y de otros casos incoados contra la policía en Cap Haitien se interrumpieron cuando el Ministerio de Justicia destituyó a un juez que se negó a aceptar una transferencia. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    En ese contexto se remite a las notas del juez que lo condenó a ocho años de prisión en 1970, que revelan una actitud claramente homófoba. UN وفي هذا السياق، يشير إلى الملاحظات التي أدلى بها القاضي عندما أصدر الحكم بالسجن لمدة ثماني سنوات عام 1970 والتي تظهر موقفاً يكره المثليين بشكل واضح.
    Todo juez que, siendo objeto de procedimiento disciplinario ante el Consejo Superior Judicial, no se personare ni designare a otro juez para que lo represente podrá ser juzgado en rebeldía, si bien tendrá derecho a elevar una queja contra la resolución recaída en un plazo de cinco días contados desde la fecha en que le fuere notificada. UN وإذا لم يحضر القاضي المحال إلى مجلس القضاء الأعلى أو لم ينب عنه قاضياً جاز الحكم في غيابه، ولـه حق الاعتراض عليه في ميعاد خمسة أيام من اليوم الذي يلي تاريخ تبليغه.
    El autor también solicitó al juez que conoce de las medidas provisionales que adoptara medidas de protección, solicitud que fue denegada. UN وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي.
    ¿No puede encontrar un juez que nos firme esta orden de registro? Open Subtitles الا يمكنك العثور على قاضى لتوقيع اذن التفتيش لنا ؟
    Lo importante es admitirlo para poder decirle al juez que cooperaste. Open Subtitles فهذه هي المهم هو أن تعترف بكل شيء كي أخبر القاضي أنك تعاونت معنا
    Arguye el juez que el hecho de formular una confesión al interior de una instalación militar no significa que sea inverosímil o ilegal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    Volvió a las 15.14, para comunicar al juez que no había podido llegar a un veredicto unánime. UN وفي الساعة ١٤/١٥، عادت هيئة المحلفين لتبلغ القاضي أنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار إجماعي.
    El juez que presta servicios en la capital regional depende del Tribunal de primera instancia de derechos de la persona. UN ويُلحَق القاضي المكلف بالعمل في عاصمة كل منطقة بمحكمة الأحوال الشخصية الابتدائية.
    Después de contestar en forma negativa, una señora sentada a la mesa de los abogados dijo al juez que había sido designada para representar al autor. UN وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more