Es inimaginable, a juicio del Estado Parte, que durante una detención de casi dos meses no hubiera investigado su medio circundante. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن عدم قيامه باستكشاف محيطه طيلة فترة اعتقاله التي دامت شهرين تقريباً هو أمر لا يمكن تصوره. |
A juicio del Estado parte, habría que exigir al autor que dé una explicación objetiva razonable de su retraso en dirigirse al Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
A juicio del Estado parte, habría que exigir al autor que dé una explicación objetiva razonable de su retraso en dirigirse al Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
En cambio, el autor ha afirmado siempre que trabajaba solo, lo que parece incoherente a juicio del Estado Parte. 4.9. | UN | غير أن مقدم البلاغ أوضح دائماً أنه كان يعمل بمفرده، الأمر الذي يبدو غير منطقي من وجهة نظر الدولة الطرف. |
A juicio del Estado Parte, ello constituye una interpretación insostenible del artículo 7. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن ذلك يعتبر بمثابة تفسير خاطئ للمادة 7. |
A juicio del Estado parte, la cuestión de la identificación exacta es un asunto de pruebas cuya revisión corresponde a un tribunal de apelación y, salvo en circunstancias excepcionales no es de la competencia del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن مسألة التعرف عليه بشكل صحيح هي مسألة أدلة، وإن إعادة النظر فيها هي مهمة محكمة الاستئناف ولا تدخل، إلا في ظروف استثنائية، في نطاق اختصاص اللجنة. |
La notificación contendrá una declaración acerca de los acontecimientos extraordinarios que, a juicio del Estado Parte notificador, han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمـة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر |
A juicio del Estado parte, las pruebas presentadas por el autor demuestran que las acciones de la policía equivalían a estas acciones legítimas. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
A juicio del Estado parte, las pruebas presentadas por el autor demuestran que las acciones de la policía equivalían a estas acciones legítimas. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
4.5 A juicio del Estado parte, el autor no ha podido demostrar la existencia de una violación prima facie del artículo 26. | UN | 4-5 وفي رأي الدولة الطرف، عجز صاحب البلاغ عن إثبات ما يدلّ للوهلة الأولى على انتهاك يمسّ المادة 26. |
En vista de que no existe un acuerdo o tratado entre España y Guinea Ecuatorial que rija la adquisición de la doble nacionalidad y de que ahora el autor es funcionario público español, a juicio del Estado parte el autor no está sometido a su jurisdicción. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق أو معاهدة مع اسبانيا تحكم اكتساب جنسيتين، وﻷن صاحب البلاغ موظف اسباني حاليا، فإنه لا يخضع، في رأي الدولة الطرف، لولايتها القضائية. |
A juicio del Estado Parte, la adopción de esta disposición fue necesaria no sólo para proteger los derechos y la fama ajenas sino también para proteger el orden y la moral públicas. | UN | وكان صدور هذا القانون ضروريا في رأي الدولة الطرف، ليس حماية لحقوق اﻵخرين وسمعتهم فحسب، ولكن أيضا حماية للنظام العام والمبادئ اﻷخلاقية. |
Sin embargo, a juicio del Estado Parte, la situación no tiene la gravedad suficiente para que ello constituya un obstáculo general a la deportación de ciudadanos turcos de origen curdo a Turquía. | UN | غير أن الحالة ليست، في رأي الدولة الطرف، خطيرة إلى حد تشكل معه بصفة عامة عائقا أمام ترحيل المواطنين اﻷتراك ذوي اﻷصل الكردي إلى تركيا. |
A juicio del Estado Parte, el autor trata de aducir argumentos de igualdad combinando el artículo 2 con los artículos 18 y 27, respectivamente. | UN | ففي رأي الدولة الطرف، يسعى صاحب البلاغ إلى عرض حجج تنادي بالمساواة وذلك عن طريق الجمع بين المادة 2 والمادتين 18 و27 على التوالي. |
A juicio del Estado Parte, el autor trata de aducir argumentos de igualdad combinando el artículo 2 con los artículos 18 y 27, respectivamente. | UN | ففي رأي الدولة الطرف، يسعى صاحب البلاغ إلى عرض حجج تنادي بالمساواة وذلك عن طريق الجمع بين المادة 2 والمادتين 18 و27 على التوالي. |
3. Sírvanse informar del alcance que, a juicio del Estado Parte, tiene la reserva general sobre la aplicación del Pacto. | UN | 3- ما هو في رأي الدولة الطرف في نطاق التحفظ العام بشأن تطبيق أحكام العهد؟ |
A juicio del Estado parte, es responsabilidad específica de la autora proporcionar información que demuestre sus afirmaciones, tanto más cuanto que éstas atañen a un Estado que no es el Estado parte. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، تقع على عاتق صاحبة البلاغ بشكل خاص مسؤولية تقديم المعلومات التي تثبت ادعاءاتها، إذ إن هذه الادعاءات تتعلق بدولة غير الدولة الطرف. |
A juicio del Estado parte, es responsabilidad específica de la autora proporcionar información que demuestre sus afirmaciones, tanto más cuanto que éstas atañen a un Estado que no es el Estado parte. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، تقع على عاتق صاحبة البلاغ بشكل خاص مسؤولية تقديم المعلومات التي تثبت ادعاءاتها، إذ إن هذه الادعاءات تتعلق بدولة غير الدولة الطرف. |
Cuando el individuo fuese nacional del Estado requerido, por lo que respecta a su entrega, esta podrá o no ser acordada según lo que determine la legislación o las circunstancias del caso a juicio del Estado requerido. | UN | عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه من مواطني البلد الموجه إليه طلب التسليم، فإن تسليمه يمكن أن يتم أو لا يتم، بحسب ما تحدده التشريعات أو ظروف القضية من وجهة نظر الدولة المطلوب منها التسليم. |
A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
La notificación contendrá una declaración acerca de los acontecimientos extraordinarios que, a juicio del Estado Parte notificador, han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
A juicio del Estado Parte, el 26 de mayo de 1997 el caso se consideró incompatible ratione materiae con las disposiciones de la Convención y, por consiguiente, la comunicación se declaró inadmisible en virtud del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención Europea. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، اعتبرت الدعوى في 26 أيار/مايو 1997 بحكم طبيعتها دعوى لا تتفق وأحكام الاتفاقية، ووفقاً لذلك أعلنت عدم مقبوليتها بموجب الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية. |
En resumen, a juicio del Estado Parte se dio cumplimiento a todo lo que dispone el artículo 9 para la protección de los derechos correspondientes. | UN | ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9. |