"juicio del representante" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي الممثل
        
    • يرى الممثل
        
    • ويعتقد الممثل
        
    • ويرى الممثل
        
    Por consiguiente, a juicio del Representante Especial, Camboya debería tratar de presentar en el debido momento los informes correspondientes. UN وبناء على ذلك ينبغي، في رأي الممثل الخاص، أن تحاول كمبوديا تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    A juicio del Representante Especial, hay que introducir un régimen más tolerante, que respete el inconformismo. UN ويلزم في رأي الممثل الخاص تطبيق نظام يكون أكثر تسامحاً ويحترم السلوك المخالف.
    motivos todos que, a juicio del Representante Especial, equivalen a un programa político que siguen los que hacen las acusaciones. UN وكلها في رأي الممثل الخاص يحتمل أن تكون ذات دافع سياسي من جانب الاتهام.
    A continuación se mencionan las materias que a juicio del Representante Especial merecen atención, algunas de las cuales podrían considerarse en la resolución que se adopte sobre el particular: UN لذا ينبغي ذكر المسائل التي يرى الممثل الخاص أنها تستحق أن تحظى بالاهتمام اللازم، ومنها ما يمكن النظر فيه في القرار الذي سيتخذ في هذا الخصوص:
    4. En general, ciertamente se está avanzando y, a juicio del Representante Especial, es muy probable que ese proceso continúe, y que incluso se acelere. La historia muestra que es muy difícil dar marcha atrás cuando una sociedad logra apreciar la fuerza inherente de una comunidad democrática, tolerante e inclusiva, en la que se respeta realmente la dignidad de la persona. UN 4- وبشكل عام فإن من المؤكد أن ثمة تقدم قد حدث، ويعتقد الممثل الخاص أن من الأرجح أن يستمر، بل ربما حتى أن يتسارع، فالتاريخ بين أن من الصعب إدارة عقارب الساعة إلى الخلف بعد أن يتبين مجتمع ما القوة الكامنة في مجتمع ديمقراطي متسامح يضم الجميع، وتحترم فيه كرامة الفرد احتراماً حقيقياً.
    A juicio del Representante, esa diferencia de trato no constituía discriminación sino que se justificaba por la necesidad de propiciar el objetivo de la integración europea. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.
    A juicio del Representante Especial, ningún homicidio, y menos cuando tiene motivos políticos, puede calificarse de insignificante. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية.
    A juicio del Representante, ese plazo es excesivamente optimista. UN ومن رأي الممثل أن هذا الجدول الزمني يبدو متفائلاً أكثر مما ينبغي.
    Tomando nota con interés de que recientemente han ocurrido ciertos acontecimientos en la República Islámica del Irán que, a juicio del Representante Especial, indican la posibilidad de que mejore la situación de la mujer en ese país, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام ببعض التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية إيران اﻹسلامية والتي تشكل، في رأي الممثل الخاص، مؤشرات على إمكان تحسن مركز المرأة في ذلك البلد،
    Tomando nota con interés de que recientemente han ocurrido ciertos acontecimientos en la República Islámica del Irán que, a juicio del Representante Especial, indican la posibilidad de que mejore la situación de la mujer en ese país, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام ببعض التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية إيران اﻹسلامية والتي تشكل، في رأي الممثل الخاص، مؤشرات على إمكان تحسن مركز المرأة في ذلك البلد،
    Sin embargo, a juicio del Representante Especial, se pueden y deben hacer ciertas deducciones en los casos en que no se puede demostrar que hay otra razón creíble de la detención. UN إلا أنه يمكن، في رأي الممثل الخاص، استخلاص بعض النتائج التي ينبغي استخلاصها متى استحال إثبات وجود سبب آخر معقول للاعتقال.
    A juicio del Representante Especial, este programa del Parlamento es por ahora la respuesta más prometedora a la recomendación, apoyada por la Comisión de Derechos Humanos, de que se cree una institución nacional independiente para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي رأي الممثل الخاص أن هذا البرنامج البرلماني يشكل حتى اﻵن أهم الاستجابات الواعدة للتوصية التي تدعمها لجنة حقوق اﻹنسان، بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    A juicio del Representante era prematuro establecer una base jurídica en apoyo del principio de precaución e instó al PNUMA a que procediera con prudencia a ese respecto. UN وكان من رأي الممثل أنه من السابق لأوانه إيجاد أساس قانوني لدعم النهج التحوطي، وحَثَّ برنامج البيئة على التحرك بحذر في هذا الصدد.
    A juicio del Representante, una misión conjunta a Nepal y la acción coordinada en relación con otros países y foros internacionales sobre cuestiones relativas al desplazamiento interno han demostrado el carácter complementario de estos papeles. UN وفي رأي الممثل أن البعثة المشتركة إلى نيبال والإجراءات المنسقة التي اتخذت في بلدان أخرى وفي المحافل الدولية التي تناولت قضايا التشرد الداخلي قد أثبتت الطابع المتكامل لهذه الأدوار.
    A juicio del Representante Especial, su formación ha sido demorada por la lucha política en curso, por la incertidumbre acerca de si el Irán es una teocracia o una república y por una población que es todavía demasiado inmadura políticamente para haber establecido instituciones eficaces que sean independientes del Estado. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن تأخر ظهوره مردّه الصراع السياسي الجاري، وعدم اليقين بخصوص ما إذا كان نظام الحكم في إيران دينياً أم جمهورياً وعدم نضج السواد الأعظم من الشعب سياسياً لإقامة مؤسسات فعالة مستقلة عن الدولة.
    A juicio del Representante Especial, no basta que el Gobierno condene la situación o aliente a las organizaciones no gubernamentales (ONG) femeninas a corregirla, ni que se desentienda de ella diciendo que es una cuestión cultural que sólo el tiempo remediará. UN وفي رأي الممثل الخاص فإنه لا يكفي أن تقتصر الحكومة ببساطة على مجرد إدانة الوضع أو تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة على معالجته، أو التوقف عن بحث الوضع على أنه مسألة ثقافية الزمن هو الوحيد الكفيل بحسمها.
    A juicio del Representante, su mandato aporta un valor añadido específico a las actividades y medidas ya adoptadas por los Estados y otros agentes humanitarios y contribuye a un mayor fortalecimiento de la protección práctica y jurídica de todos los desplazados internos. UN وفي رأي الممثل أن ولايته تضفي قيمة مضافة معينة على الأنشطة والتدابير التي تضطلع بها بالفعل الدول والعناصر الفاعلة الإنسانية الأخرى، وتساهم في زيادة تعزيز الحماية العملية والقانونية لجميع المشردين داخلياً.
    60. El Representante Especial se considera obligado a notar la situación embarazosa del Presidente, que ha denunciado abiertamente estos juicios, y, es de esperar, del jefe del poder judicial, que, a juicio del Representante Especial, debe asumir responsabilidad de la integridad del sistema judicial. UN 60- ويرى الممثل الخاص أنه مضطر لملاحظة الحرج الذي وجد فيه الرئيس نفسه وهو الذي استنكر صراحة هذه المحاكمات، وأيضاً الحرج الذي قد يشعر به رئيس السلطة القضائية الذي لا بد، في رأي الممثل الخاص، أن يتولى مسؤولية نزاهة النظام القضائي.
    A continuación se mencionan las materias que a juicio del Representante Especial merecen atención, algunas de las cuales podrían considerarse en la resolución que se adopte sobre el particular: UN ويرد فيما يلي ذكر المواضيع التي يرى الممثل الخاص أنها تستأهل الاهتمام، ومنها ما يمكن النظر فيه في القرار الذي سيُتخذ في هذا الشأن:
    En efecto, a juicio del Representante Especial, el conflictivo debate acerca de las Normas no ilumina sino oscurece, las esferas promisorias de consenso y cooperación entre las empresas, la sociedad civil, los gobiernos y las instituciones internacionales con respecto a los derechos humanos. UN وفي الواقع، يرى الممثل الخاص أن المناقشة المثيرة للشقاق بشأن القواعد تحجب النقاط الواعدة بتوافق الآراء والتعاون بين أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومات والمؤسسات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بدلاً من أن تنيرها.
    A juicio del Representante Especial, el mejoramiento de la profesión de abogado depende en un grado considerable de la apertura del acceso a la profesión; insta al Consejo de la Abogacía a mantener en vigor el artículo 32 y recomienda que su interpretación se ajuste a su significado claro y concreto. UN ويعتقد الممثل الخاص أن تحسين حالة المهنة القانونية يتوقف إلى حد بعيد على إتاحة إمكانية الانضمام إلى النقابة، وهو يحث مجلس النقابة بقوة على الإبقاء على المادة 32 ويوصي بأن يتم تفسير هذه المادة وفقاً لمعناها البسيط والواضح.
    66. A juicio del Representante Especial, el ingreso en la profesión de licenciados en derecho con una buena formación sería un progreso efectivo y práctico para el perfeccionamiento del sistema judicial. UN 66- ويعتقد الممثل الخاص أن قبول خريجي كليات الحقوق المدربين تدريباً جيداً لممارسة هذه المهنة سيكون بمثابة خطوة فعالة وعملية في اتجاه تحسين النظام القضائي.
    A juicio del Representante Especial, los datos conocidos públicamente en los casos de Mahrami y Talibi no confirman esas afirmaciones. UN ويرى الممثل الخاص أن الحقائق المعروفة للجميع في قضيتي محرمي وطالبي لا تؤيد تلك اﻷقوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more