Los solicitantes de asilo pueden apelar ante la Junta de Apelaciones de los Refugiados si dicho funcionario ha rechazado la solicitud de asilo. | UN | ويجوز لطالبي اللجوء تقديم طعن إلى مجلس طعون اللاجئين في حالة رفض طلباتهم من جانب الموظف المسؤول. |
4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. | UN | 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء. |
4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. | UN | 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء. |
Para hacer esta afirmación, el Estado parte se basó fundamentalmente en las cuatro decisiones de la Junta de Apelaciones de los Refugiados. | UN | وارتكزت الدولة الطرف في هذا البيان أولاً وقبل كل شيء على القرارات الأربعة لمجلس طعون اللاجئين. |
Todos los años, el Comité Ejecutivo de la Junta de Apelaciones de los Refugiados publica también un informe sobre las actividades de la Junta, que incluye una explicación de la jurisprudencia en materia de refugiados, una explicación de la base y la determinación de las solicitudes de asilo y una explicación de otras actividades de la Junta. | UN | وتنشر اللجنة التنفيذية لمجلس طعون اللاجئين أيضا كل سنة تقريرا عن أنشطة المجلس يتضمن سردا للسوابق القضائية للاجئين، وسردا لأساس البت في طلبات اللجوء، وسردا لأنشطة المجلس الأخرى. |
La Junta de Apelaciones de los Refugiados confirmó esa decisión el 7 de noviembre de 2011. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أيّد مجلس طعون اللاجئين هذا القرار. |
Ante la Junta de Apelaciones de los Refugiados, la autora indicó que no se había puesto en contacto con las autoridades en relación con la custodia de su hijo porque, en su opinión, no habrían examinado el caso, dado que no estaba casada con el padre del niño. | UN | كما ذكرت أمام مجلس طعون اللاجئين أنها لم تتصل بالسلطات بخصوص حضانة طفلها لأن السلطات في رأيها لم تكن لتنظر في القضية باعتبار أنها لم تكن متزوجة من والد الطفل. |
4.6 En su decisión de 11 de junio de 2004, la Junta de Apelaciones de los Refugiados determinó que la detención del autor y el registro domiciliario de noviembre de 2002 no justificaban la concesión del asilo en 2004. | UN | 4-6 وخلص مجلس طعون اللاجئين في قراره الصادر 11 حزيران/يونيه 2004، إلى أن احتجاز صاحب الشكوى وتفتيش منزله في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لا يبرران منحه حق اللجوء في عام 2004. |
4.11 El 20 de enero de 2009, el sacerdote Leif Bork Hansen solicitó a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el caso del autor, haciendo alusión a un examen que iba a realizar el equipo médico de Amnistía Internacional en Dinamarca. | UN | 4-11 وفي 20 كانون الثاني/يناير 2009، طلب القس ليف بورك هانسن إلى مجلس طعون اللاجئين إعادة فتح ملف طلب لجوء صاحب الشكوى، مشيراً إلى فحص قادم سيجريه الفريق الطبي لمنظمة العفو الدولية في الدانمرك. |
4.6 En su decisión de 11 de junio de 2004, la Junta de Apelaciones de los Refugiados determinó que la detención del autor y el registro domiciliario de noviembre de 2002 no justificaban la concesión del asilo en 2004. | UN | 4-6 وخلص مجلس طعون اللاجئين في قراره الصادر 11 حزيران/يونيه 2004، إلى أن احتجاز صاحب الشكوى وتفتيش منزله في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لا يبرران منحه حق اللجوء في عام 2004. |
4.11 El 20 de enero de 2009, el sacerdote Leif Bork Hansen solicitó a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el caso del autor, haciendo alusión a un examen que iba a realizar el equipo médico de Amnistía Internacional en Dinamarca. | UN | 4-11 وفي 20 كانون الثاني/يناير 2009، طلب القس ليف بورك هانسن إلى مجلس طعون اللاجئين إعادة فتح ملف طلب لجوء صاحب الشكوى، مشيراً إلى فحص قادم سيجريه الفريق الطبي لمنظمة العفو الدولية في الدانمرك. |
El 7 de noviembre del mismo año, la Junta de Apelaciones de los Refugiados ratificó esa decisión, considerando que la autora no cumplía los requisitos para concederle la residencia con arreglo al artículo 7 de la Ley de Extranjería. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أيّد مجلس طعون اللاجئين هذا القرار مستخلصاً أن صاحبة البلاغ لم تستوفْ شروط الإقامة بموجب الفرع 7 من قانون الأجانب. |
El 10 de enero de 2011, el Estado parte informó al Comité de que el 15 de diciembre de 2010 la Junta de Apelaciones de los Refugiados había decidido otorgar al autor un permiso de residencia danés en virtud del artículo 7, párrafo 2, de la Ley de extranjería de Dinamarca. | UN | في 10 كانون الثاني/يناير 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مجلس طعون اللاجئين قد قرر، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، منح صاحب الشكوى ترخيص إقامة دانمركياً في إطار الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب الدانمركي. |
El 11 de junio de 2004, la Junta de Apelaciones de los Refugiados rechazó la solicitud de asilo del autor, aduciendo que el régimen de Saddam Hussein ya no estaba en el poder, que el miedo a las amenazas de otras familias pertenecía al ámbito privado y que el autor podía instalarse en otro lugar del Iraq. | UN | وفي 11 حزيران/ يونيه 2004، رفض مجلس طعون اللاجئين طلب لجوء صاحب الشكوى نظراً لأن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة، مشيراً إلى أن الخوف من الأسر مسألة ذات طابع خاص وأن صاحب الشكوى يمكن أن يقيم في منطقة أخرى من العراق. |
4.7 A pesar de que la Junta de Apelaciones de los Refugiados consideró verificado que la familia del autor había recibido amenazas de familiares de sus amigos ejecutados, reiteró que este asunto era una cuestión de derecho privado que no tenía peso suficiente para justificar la concesión del asilo. | UN | 4-7 وعلى الرغم من أن مجلس طعون اللاجئين يعتبر التهديدات التي تلقتها أسرة صاحب الشكوى من أفراد أسر الأصدقاء الذين أعدموا تهديدات مثبتة، فقد كرر من جديد أن هذه المسألة من اختصاص القانون الخاص وليست بالقوة الكافية التي تبرر اللجوء. |
El 11 de junio de 2004, la Junta de Apelaciones de los Refugiados rechazó la solicitud de asilo del autor, aduciendo que el régimen de Saddam Hussein ya no estaba en el poder, que el miedo a las amenazas de otras familias pertenecía al ámbito privado y que el autor podía instalarse en otro lugar del Iraq. | UN | وفي 11 حزيران/ يونيه 2004، رفض مجلس طعون اللاجئين طلب لجوء صاحب الشكوى نظراً لأن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة، مشيراً إلى أن الخوف من الأسر مسألة ذات طابع خاص وأن صاحب الشكوى يمكن أن يقيم في منطقة أخرى من العراق. |
4.7 A pesar de que la Junta de Apelaciones de los Refugiados consideró verificado que la familia del autor había recibido amenazas de familiares de sus amigos ejecutados, reiteró que este asunto era una cuestión de derecho privado que no tenía peso suficiente para justificar la concesión del asilo. | UN | 4-7 وعلى الرغم من أن مجلس طعون اللاجئين يعتبر التهديدات التي تلقتها أسرة صاحب الشكوى من أفراد أسر الأصدقاء الذين أعدموا تهديدات مثبتة، فقد كرر من جديد أن هذه المسألة من اختصاص القانون الخاص وليست بالقوة الكافية التي تبرر اللجوء. |
El Comité observó que el Estado parte había reconocido y tenido en cuenta el hecho de que el autor había sufrido torturas en el pasado al determinar si el autor se exponía personalmente a un riesgo de tortura en caso de que se le devolviera a su país, en particular en las tres decisiones de la Junta de Apelaciones de los Refugiados que se referían a este caso. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أقرّت بالوقائع التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرّض للتعذيب في الماضي وأخذت تلك الوقائع في الحسبان عند تقييم وجود خطر شخصي بأن يواجه صاحب الشكوى التعذيب في حالة عودته إلى بلده، بما في ذلك في سياق القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت هذه المسألة. |
Los informes pueden descargarse del sitio web de la Junta de Apelaciones de los Refugiados en www.fln.dk (en danés). | UN | ويمكن تنزيل التقارير من الموقع الشبكي لمجلس طعون اللاجئين على العنوان www.fln.dk (باللغة الدانمركية). |
4.18 En cuanto a la determinación de si había motivos suficientes para considerar que el autor correría peligro de ser sometido a torturas cuando regresara al Iraq, el Estado parte se remite a las tres decisiones de la Junta de Apelaciones de los Refugiados que abordaban la cuestión de la tortura. | UN | 4-18 وفيما يتعلق بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى العراق، تشير الدولة الطرف إلى القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت مسألة التعذيب. |
7.10 En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte reconoció y tuvo en cuenta el hecho de que el autor había sufrido torturas en el pasado al determinar que el autor se exponía personalmente a un riesgo de tortura si se lo devolvía a su país, en particular en las tres decisiones de la Junta de Apelaciones de los Refugiados que se referían a este caso. | UN | 7-10 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت بالوقائع التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب في الماضي وأخذتها في الحسبان عند تقييم وجود خطر شخصي بأن يواجه صاحب الشكوى التعذيب في حالة عودته إلى بلده، بما في ذلك جميع القرارات الثلاثة لمجلس طعون اللاجئين التي تناولت هذه المسألة. |