Por ejemplo, la Junta observó que las graves demoras en los planes para reubicar el puesto de venta de periódicos había producido una considerable pérdida de ingresos. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
90. La Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. | UN | ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة. |
La Junta observó que el Departamento había empezado a aplicarlas. | UN | وأحاط المجلس علما بأن الإدارة شرعت في تنفيذها. |
No obstante, la Junta observó que algunas cuentas por pagar arrojaban saldos deudores. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أن بعض هذه الحسابات يظهر أرصدة مدينة. |
En la oficina de Filipinas, la Junta observó que se habían autorizado viajes una vez iniciados o completados estos. | UN | وفي المكتب القطري للفلبين، لاحظ المجلس أن أذونات سفر صدرت بعد بدء السفر أو بعد انتهائه. |
La Junta observó que se habían expedido 246 órdenes de compra entre 91 y 360 días después de la aprobación. | UN | لاحظ المجلس أن صدور 246 أمر شراء قد استغرق ما بين 91 و 360 يوماً بعد الموافقة. |
Sin embargo, la Junta observó que las estadísticas proporcionadas por los diversos servicios de ombudsman que se habían fusionado eran heterogéneas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة. |
La Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
En las auditorías realizadas en las oficinas exteriores, la Junta observó que algunos jefes de sección desconocen su responsabilidad de controlar los bienes. | UN | وخلال عمليات مراجعة الحسابات في الميدان، لاحظ المجلس أن بعض رؤساء اﻷقسام لا يدركون مسؤوليتهم عن مراقبة الممتلكات. |
Sin embargo, la Junta observó que la fuente de financiación en algunos casos eran ingresos de gastos de apoyo a los programas y no fondos de proyectos. | UN | ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن التمويل كان يأتي في بعض اﻷحيان من إيرادات تكاليف دعم البرامج وليس من أموال المشاريع. |
La Junta observó que no se había documentado adecuadamente la base de formulación y elaboración de las hipótesis presupuestarias. | UN | ٨٠١ - لاحظ المجلس أن أساس صياغة ووضع افتراضات الميزانية لا يجري توثيقه على نحو سليم. |
La Junta observó que el PNUMA en general había acatado esos requisitos. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
Sin embargo, la Junta observó que el presupuesto de 2002 preveía que el ingreso proyectado debía basarse en el promedio del 7% de la ejecución, mientras que para los años 2000 y 2001 los porcentajes fueron del 7,8% y el 7,5%, respectivamente. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن ميزانية 2002 نصت على أن إيرادات المشاريع يجب أن تُبنى على متوسط نسبته 7 في المائة من التنفيذ، بينما كانت هذه النسبة 7.8 و 7.5 لعامي 2000 و 2001 على الترتيب. |
La Junta observó que, en general, el PNUMA había acatado esos requisitos. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
La Junta observó que cuando se cumplió el plazo para la renovación de contratos de servicios durante el bienio, el CCI celebró licitaciones públicas para esos contratos. | UN | لاحظ المجلس أنه عندمــا يحيــن موعـد تجديد عقود الخدمة خلال فترة السنتين، كان المركز يطلب عطاءات تنافسية لتلك العقود. |
85. La Junta observó que entre la UNOPS y el PNUD había proyectos de acuerdos de nivel de servicios. | UN | 85 - لاحظ المجلس أنه كانت هناك مشاريع اتفاقات بشأن مستوى الخدمة بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
La Junta observó que en 1992-1993 la Oficina no había recibido promesas de contribuciones en especie. | UN | وأحاط المجلس علما بأن المكتب لم يتلق في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ أية تبرعات معلنة أو تبرعات عينية. |
Sin embargo, la Junta observó que, en su 24º período de sesiones de 1991, el Grupo de Asesoramiento Mixto adoptó prioridades mundiales para el CCI. | UN | على أن المجلس لاحظ أن الفريق الاستشاري المشترك قد اعتمد، في دورته الرابعة والعشرين لعام ١٩٩١، أولويات عالمية للمركز. |
La Junta observó que había deficiencias en la estimación de los plazos y recursos necesarios para la ejecución de los proyectos. | UN | ولاحظ المجلس أن تخطيط البرامج كان قاصرا بوجــه عام فيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
42. La Junta observó que no se utilizaban sistemáticamente los procedimientos para informar de la recepción de productos. | UN | ٤٢ - وجد المجلس أن اﻹجراءات المتعلقة باﻹبلاغ عن تسلم السلع لم تكن تطبق باستمرار. |
Sin embargo, la Junta observó que aún no se habían elaborado los indicadores clave del desempeño de las siete esferas del nuevo marco. | UN | ومع ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن مؤشرات الأداء الرئيسية لم تُضع بعد للمجالات السبعة للإطار الجديد. |
Sin embargo, la Junta observó que de éstos sólo se hallaron en almacén 19 unidades. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أنه لم يوجد في المخزون سوى 19 مولد كهرباء. |
Al efectuar un análisis de la antigüedad de las cuotas por recaudar de los últimos tres ejercicios económicos, la Junta observó que, al 30 de junio de 2008, las cuotas pendientes de pago desde hacía más de dos años ascendían a 609,42 millones de dólares, esto es, el 39% del total de las cuotas por recaudar. | UN | 23 - ومن خلال التحليل الزمني للأنصبة المقررة المستحقة القبض للسنوات المالية الثلاث الماضية، لاحظ المجلس أنّ الاشتراكات التي لم تسدد لأكثر من سنتين بلغت 609.42 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2008، أي ما يمثل 39 في المائة من مجموع الأنصبة المقررة المستحقة القبض (الجدول الثاني -4). |
La Junta observó que en el bienio 2004-2005 no se habían actualizado las instrucciones técnicas a este respecto. | UN | وأشار المجلس إلى أنه في فترة السنتين 2004-2005 لم تستكمل التعليمات الفنية في هذا الخصوص. |
La Junta observó que los registros referidos a las nóminas, que justifican los pagos al personal, están incompletos. | UN | وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة. |
La Junta observó que el resto del saldo quizás no fuera tampoco recuperable porque también databa de antes de 2004. | UN | ولاحظ المجلس أنه قد يتعذر أيضا تحصيل باقي الرصيد، فهو يرجع كذلك إلى ما قبل عام 2004. |
Aunque reconoció la labor realizada por la Administración y las circunstancias predominantes, la Junta observó que: | UN | ومع اعتراف المجلس بالجهود التي بذلتها الإدارة وإدراكه للظروف التي كانت سائدة، فإنه لاحظ ما يلي: |