La Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Consejo de Europa de apoyar los preparativos para la celebración del período extraordinario de sesiones en Europa, organizando, junto con el Gobierno de Irlanda, una reunión europea sobre desarrollo social. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمبادرة التي اتخذها مجلس أوروبا لدعم اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية في المنطقة اﻷوروبية، بتنظيم اجتماع أوروبي، بالتعاون مع حكومة أيرلندا، بشأن التنمية الاجتماعية. |
El Gobierno de Bhután comprende perfectamente los aspectos humanitarios de este complejo problema y está haciendo todo lo posible, junto con el Gobierno de Nepal, para lograr una solución justa y duradera. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته تتفهم جيدا الجوانب الإنسانية لهذه المشكلة المعقدة وتبذل كل جهد ممكن بالتعاون مع حكومة نيبال للتوصل إلى حل عادل ودائم. |
Además, esta institución, junto con el Gobierno de las Islas Falkland, ofrece un plan de hipotecas para ayudar a los residentes a adquirir viviendas propias en Stanley. | UN | ويقوم مصرف ستاندارد تشارترد بالتعاون مع حكومة جزر فوكلاند بتنفيذ خطة رهونات لمساعدة المقيمين في شراء منازل سكنية في ستانلي. |
La situación mejoró en Bihac, por lo que el ACNUR inició un programa de repatriación voluntaria junto con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع تحسن اﻷحوال في بيهاتش، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للعودة الطوعية بالاشتراك مع حكومة البوسنة والهرسك. |
Esta rápida evaluación condujo, entre otros programas, a la elaboración de un programa de asesoramiento y entrenamiento junto con el Gobierno de la India. | UN | وقد أدى التقييم السريع، إلى تصميم برامج منها برنامج للتوجيه والتدريب بالاشتراك مع حكومة الهند. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo organizaron junto con el Gobierno de Marruecos una conferencia internacional centrada en la cooperación sobre el control de fronteras en el Sahel y el Magreb, que se celebró en Rabat en marzo de 2013. | UN | 83 - ونظمت المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ومركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بالاشتراك مع الحكومة المغربية مؤتمرا دوليا، في الرباط في آذار/مارس 2013، ركّز على مسألة التعاون في مجال مراقبة الحدود في منطقتي الساحل والمغرب العربي. |
Partiendo de esta base -- y sólo de ella -- he podido redactar junto con el Gobierno de Camboya el texto del proyecto de acuerdo, que figura como anexo del presente informe. | UN | وعلى هذا الأساس - وفقـط على هذا الأساس - كان ممكنا بالنسبة لي أن أضع بالتعاون مع الحكومة الكمبودية نصا لمشروع اتفاق. ويرد نص مشروع الاتفاق ذاك في مرفق هذا التقرير. |
Dinamarca, junto con el Gobierno de Groenlandia, afirma ahora que se trata de lo primero, lo que le concede el derecho de extender su zona económica por una superficie enorme en la cima del mundo. Aunque nada se sabe aún sobre la reclamación que, según dice, presentará Rusia en la próxima primavera, no cabe duda de que argumentará lo contrario. | News-Commentary | الآن، تدّعي الدنمرك، ومعها حكومة جرينلاند، أنه امتداد لجرف جرينلاند، الأمر الذي يعطيها الحق لتمديد منطقتها الاقتصادية عبر منطقة ضخمة من قمة العالم. ورغم أن لا شيء معروف حتى الآن حول المطالبة التي تقول روسيا إنها ستقدمها في الربيع، فلا شك أنها سوف تدّعي العكس. |
En 1999 participaron por primera vez representantes de las organizaciones no gubernamentales, junto con el Gobierno de Mauricio, en el examen de programas realizado por el UNICEF, lo que les permitió tener una amplia visión y panorámica de los programas y actividades del UNICEF en su país. | UN | ولأول مرة، في عام 1999، شارك ممثلو المنظمات غير الحكومية في الاستعراض البرنامجي لليونيسيف إلى جانب حكومة موريشيوس، التي أعطتهم استعراضا عاما ورؤية شاملين لبرامج اليونيسيف وأنشطتها في هذا البلد. |
junto con el Gobierno de Malasia, organizamos una consulta oficiosa a finales de 2008, cuyos resultados tienen ante sí y formarán la base a partir de la cual se realizará un importante debate del período de sesiones en curso. | UN | وقمنا بالتعاون مع حكومة ماليزيا باستضافة مشاورة غير رسمية في نهاية عام 2008، وتجدون أمامكم نتائج هذه المشاورة التي سوف تنير السبيل أمام مناقشة هامة خلال هذه الدورة. |
En 2013, el Día se celebró con programas sobre el terreno y exposiciones en Bruselas, Ginebra y Nueva York, junto con el Gobierno de Alemania y la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres. | UN | وفي عام 2013، تميز اليوم الدولي بتنفيذ برامج ميدانية وتنظيم معارض في بروكسل وفي جنيف ونيويورك، بالتعاون مع حكومة ألمانيا والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
71. La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), junto con el Gobierno de Portugal, elaboró un programa de emergencia en el ámbito educacional que supuso una importante contribución para la rehabilitación económica y social de Angola. | UN | ٧١ - أعدت اليونيسكو، بالتعاون مع حكومة البرتغال، برنامجا لحالات الطوارئ في مجال التعليم وذلك كمساهمة رئيسية في الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي ﻷنغولا. |
En cooperación con el Gobierno de Eslovenia, se elaboró un proyecto regional para prestar asistencia a los países en transición en el fortalecimiento de su capacidad de lograr un desarrollo industrial sostenible, y un programa formulado junto con el Gobierno de Turquía promoverá las empresas pequeñas y medianas en los NEI. | UN | وضع مشروع اقليمي بالتعاون مع حكومة سلوفينيا لمساعدة البلدان الانتقالية في تعزيز قدرتها في ميدان التنمية الصناعية المستدامة، وسيعمل برنامج وضع بالاشتراك مع تركيا على ترويج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الدول الحديثة الاستقلال. |
Para el próximo año, entre el 15 y el 17 de mayo de 2004, en Sarajevo, tenemos la intención de ser anfitriones de la Segunda Conferencia Intergubernamental sobre los Niños en Europa y Asia Central, junto con el Gobierno de Alemania y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. | UN | ونخطط لاستضافتنا في العام المقبل، من 15 إلى 17 أيار/مايو 2004 في سراييفو، المؤتمر الحكومي الدولي الثاني لبلدان أوروبا ووسط آسيا حول الطفولة، بالتعاون مع حكومة ألمانيا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
:: El Gobierno de Australia, junto con el Gobierno de Indonesia, prevén celebrar un seminario acerca de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas para los países de la región en Melbourne en febrero de 2005. | UN | :: تخطط الحكومة الاسترالية، بالتعاون مع حكومة إندونيسيا، لتنظيم حلقة عمل تتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، لصالح بلدان المنطقة في ملبورن في شباط/فبراير 2005. |
Por último, el ACNUR también proporcionó a los refugiados alimentos complementarios, incluidas 64 toneladas de té y 27 toneladas de levadura y, junto con el Gobierno de Argelia, gas para cocinar. | UN | وأخيرا، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأغذية المكملة إلى اللاجئين، بما فيها 64 طنا من الشاي و27 طنا من الخميرة، إضافة إلى غاز الطهي المقدم بالاشتراك مع حكومة الجزائر. |
El 16 de febrero, el Presidente Ramos-Horta presentó, junto con el Gobierno de las Maldivas, una iniciativa de lucha contra el cambio climático. | UN | وفي 16 شباط/فبراير اقترح الرئيس راموس أورتا بالاشتراك مع حكومة ملديف إعلان مبادرة بشأن تغير المناخ. |
junto con el Gobierno de Australia, hemos organizado tres reuniones de expertos paralelas a la Conferencia de Desarme, en que hemos mantenido unas discusiones con un nivel de detalle y de complejidad técnica como nunca se han dado en el seno de la Conferencia. | UN | وقد استضفنا بالاشتراك مع حكومة أستراليا ثلاثة اجتماعات جانبية للخبراء على هامش مؤتمر نزع السلاح وأجرينا مناقشات بشأن مسائل تقنية معقدة كانت أكثر تفصيلا من أي مناقشات جرت في المؤتمر إطلاقا. |
El Coordinador Especial hará una evaluación y elaborará un plan de acción general, junto con el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y también en consulta con todas las autoridades locales pertinentes, para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en las diversas opstinas de Sarajevo, sin incluir la ciudad de Pale. | UN | وسيقوم الممثل الخاص بإعداد تقييم شامل وخطة عمل شاملة، بالاشتراك مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وبالتشاور أيضا مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة، من أجل استعادة الخدمات العامة اﻷساسية في شتى مقاطعات سراييفو، خلاف مدينة بالي. |
6. junto con el Gobierno de Chile y la Agencia Espacial Europea (ESA), la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre organizó el Curso Práctico Naciones Unidas/Chile/Agencia Espacial Europea sobre la utilización de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre en América Latina y el Caribe. | UN | 6- وقد قام مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بالاشتراك مع الحكومة الشيلية ووكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) بتنظيم حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وشيلي ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Reconociendo la importancia del Protocolo de Estambul, el Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura y la Asociación Médica de Turquía, junto con el Gobierno de Turquía, impartieron capacitación al respecto el año pasado a 4.000 médicos, 1.000 fiscales y 500 jueces. | UN | وإن المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ونقابة الأطباء التركية، إدراكا منهما لمدى أهمية بروتوكول إسطنبول، أنهيا العام الماضي، بالتعاون مع الحكومة التركية، تدريب 000 4 طبيب و 000 1 مدع عام و 500 قاض. |
Por otra parte, las instituciones de Bretton Woods, junto con el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Organización Mundial de Comercio, se oponen al derecho a la alimentación en su práctica; el Consenso de Washington insiste en la liberalización, la desregulación, la privatización y la limitación de los presupuestos nacionales de los Estados, modelo que produce muchas veces mayores desigualdades. | UN | وفي المقابل، تعارض مؤسسات بريتون وودز، ومعها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة التجارة العالمية، في ممارستها الحق في الغذاء؛ ف " توافق الآراء في واشنطن " يشدد على التحرير، وإلغاء الأشراف، والتخصيص، وتقليص الميزانيات المحلية للدول، وهذا نموذج كثيراً ما يؤدي إلى مزيد من أوجه عدم المساواة. |
El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sigue manteniendo relaciones muy cordiales con España y continuará, junto con el Gobierno de Su Majestad de Gibraltar, trabajando constructivamente en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تربطها علاقات قوية بإسبانيا وستواصل العمل، إلى جانب حكومة جلالة الملكة في جبل طارق، على نحو بنّاء لمعالجة جميع المسائل المتصلة بجبل طارق. |
Al mismo tiempo, esas partes están terminando de elaborar la constitución de Bougainville, junto con el Gobierno de Papua Nueva Guinea, cuya aprobación allanará el camino para la elección de un Gobierno autónomo en Bougainville, con suerte antes del fin del año civil en curso. | UN | ويتزامن مع ذلك قيام أطراف بوغانفيل، جنبا إلى جنب مع حكومة بابوا غينيا الجديدة، بوضع دستور بوغانفيل في صورته النهائية. وسيمهد اعتماده السبيل لانتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا، ربما قبل نهاية السنة التقويمية الحالية. |