"junto con la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جانب الاتحاد
        
    • بالاشتراك مع الاتحاد
        
    • بالتعاون مع الاتحاد
        
    • جنبا إلى جنب مع الاتحاد
        
    • بالاشتراك مع اتحاد
        
    • ومع الاتحاد
        
    • هي واﻻتحاد
        
    • وبالتعاون مع الاتحاد
        
    En ese proceso, las Naciones Unidas, junto con la Unión Africana, tienen un papel fundamental que desempeñar. UN وللأمم المتحدة في هذه العملية دور رئيسي، إلى جانب الاتحاد الأفريقي.
    Como parte de su programa permanente de asistencia y entrega de alimentos, el PMA, junto con la Unión Europea y otros donantes, compra maíz en las zonas con excedente para utilizarlo en actividades de socorro. UN وكجزء من برنامجه المستمر لتقديم المساعدة الغذائية وتوزيعها، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي، إلى جانب الاتحاد اﻷوروبي والمانحين اﻵخرين، بشراء الذرة في المناطق التي يوجد بها فائض ليستخدمها في اﻷنشطة الغوثية.
    La OSCE proporcionará el marco general para el Grupo y presidirá, junto con la Unión Europea, las sesiones plenarias. UN وستوفر منظمة اﻷمن والتعاون اﻹطار العام للفريق وسترأس جلساته العامة بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي.
    En el Asia occidental, junto con la Unión Europea, el UNIFEM prestó apoyo al establecimiento de mecanismos nacionales y comités no gubernamentales en Jordania, la República Árabe Siria, el Líbano, el Yemen y los territorios palestinos ocupados. UN وفي غرب آسيا، دعم الصندوق بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي إنشاء آليات وطنية ولجان غير حكومية في اﻷردن والجمهورية العربية السورية واليمن واﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Algunas de las propuestas requieren además un mayor desarrollo y Francia, por su parte, junto con la Unión Europea, presentará sugerencias. UN وبعض الاقتراحات ذاتها تستدعي تطورات جديدة، وفرنسا، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، ستقدم اقتراحات في ذلك الصدد.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Ankara organizó, junto con la Unión Europea, un recorrido en bicicleta, en el que participaron 10.000 personas. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أنقرة، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، جولة بالدراجات الهوائية شارك فيها 000 10 دراج.
    Las Naciones Unidas están prestando apoyo técnico y logístico a esta iniciativa, junto con la Unión Africana. UN وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم التقني واللوجستي لهذا الجهد، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي.
    Acogemos con particular beneplácito el sobresaliente papel desempeñado en África por la Comisión Económica para África, junto con la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo. UN كما أننا نرحب بصورة خاصة بالدور القيادي الذي تضطلع به في أفريقيا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى جانب الاتحاد الأفريقي والبنك الأفريقي للتنمية.
    En cuanto a Somalia, Togo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que participe más, junto con la Unión Africana, a fin de que se pueda desplegar allí una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالصومال، تناشد توغو المجتمع الدولي لكي يصبح أكثر مشاركة، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، بحيث يمكن نشر قوة لحفظ السلام هناك.
    El Reino Unido, junto con la Unión Europea, sigue apoyando a la Autoridad Palestina en su empeño por mejorar sus fuerzas de seguridad y fortalecer su economía, dos factores que, en nuestra opinión, a la larga generarán más seguridad para Israel y la disminución de las tensiones. UN وتواصل المملكة المتحدة، إلى جانب الاتحاد الأوروبي، دعمها للسلطة الفلسطينية في النهوض بقوات الأمن وبناء اقتصادها، وكلاهما في رأينا سيؤدي بمرور الوقت إلى تحسن أمني لإسرائيل وتقليل لمظاهر التوتر.
    Con respecto a Somalia y la situación de Darfur, la comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos junto con la Unión Africana a fin de lograr una solución política rápida y duradera. UN وفيما يتعلق بالصومال والحالة في دارفور، يجب على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، بغية إيجاد حل سياسي سريع ودائم.
    Desde que presentamos la resolución sobre la creación de este mecanismo en 1991, junto con la Unión Europea de entonces, nos hemos interesado mucho por la evolución del sistema. UN وقد أبدينا منذ قدمنا قرار إنشاء هذه الآلية في عام 1991، بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي في ذلك الوقت، اهتماما شديدا بتطور هذا النظام.
    En 2009, junto con la Unión Europea, Ucrania organizó un seminario internacional sobre las cuestiones más urgentes en el campo del control de las exportaciones y sobre los problemas a los que la comunidad internacional hace frente ahora en esta materia. UN وقامت أوكرانيا في عام 2009 بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي بتنظيم حلقة دراسية دولية حول القضايا الملحة في ميدان مراقبة الصادرات والتحديات العصرية التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    En 2009, junto con la Unión Europea, Ucrania organizó un seminario internacional sobre las cuestiones más urgentes en el campo del control de las exportaciones y sobre los problemas a los que la comunidad internacional hace frente ahora en esta materia. UN وقامت أوكرانيا في عام 2009 بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي بتنظيم حلقة دراسية دولية حول القضايا الملحة في ميدان مراقبة الصادرات والتحديات العصرية التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    junto con la Unión Interparlamentaria, el ACNUR publicó un manual sobre responsabilidad y acción en los desplazamientos internos para ayudar a los países a formular marcos y leyes nacionales que protejan a este colectivo. B. El estado de derecho para el desarrollo sostenible UN وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع الاتحاد البرلماني الدولي، كتيبا بعنوان: التشرد الداخلي: المسؤولية والعمل، لغرض الاستعانة به في مساعدة البلدان على وضع أطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخليا.
    junto con la Unión Europea, lanzó un programa de cooperación contra ese delito en Europa Sudoriental, que será seguido en 2011 de una campaña en Europa Oriental. UN وأطلق بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي برنامج تعاون لمكافحة الجريمة السيبرية في جنوب شرق أوروبا، على أن تليه حملة مماثلة تركز على شرق أوروبا في عام 2011.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando a fin de ayudar a Guinea-Bissau en su transición hacia la estabilidad, junto con la Unión Africana, la Unión Europea, la CEDEAO y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل دعما للبلد في انتقاله إلى مرحلة الاستقرار، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Ese mismo día, el ACNUDH organizó, junto con la Unión Europea, una reunión informativa para funcionarios gubernamentales de los ministerios competentes. UN ونظّمت المفوضية، في اليوم نفسه بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، جلسة إعلامية في هذا الشأن حضرها مسؤولون حكوميون من الوزارات المعنية.
    La ONUCI, junto con la Unión Europea, colaboró estrechamente con el Ministerio de Justicia y otros interesados pertinentes en la elaboración de esta estrategia. UN وتعاونت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأوروبي، بشكل وثيق مع وزارة العدل وغيرها من الجهات المعنية في وضع الاستراتيجية.
    ii) Mayor número de proyectos para los cuales se movilizan recursos junto con la Unión del Magreb Árabe en apoyo a programas multianuales UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع اتحاد المغرب العربي دعماً للبرامج المتعددة السنوات
    junto con la Unión Africana, el Grupo de Amigos, los países de la región y otra personas de buena voluntad, el Consejo de Seguridad dirigió ese proceso consultivo y abarcador. UN ومع الاتحاد الأفريقي، ومجموعة الأصدقاء، وبلدان المنطقة وأناس آخرين من ذوي النوايا الحسنة، تولى مجلس الأمن قيادة العملية الاستشارية والشاملة.
    junto con la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico Norte y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, las Naciones Unidas han logrado preservar la paz y la estabilidad de la región. UN وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمكنت الأمم المتحدة من الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more