En el anexo del presente informe figuran los detalles de las medidas adoptadas por la OSPNU junto con las observaciones de la Junta. Resultados generales | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل اﻹجراءات التي اتخذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مشفوعة بتعليقات المجلس. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité junto con las observaciones, si las hubiere, de los Estados partes. | UN | كما تنص تلك المادة على أن تدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت. |
La Junta Ejecutiva también decidió transmitir los informes, junto con las observaciones correspondientes, al Consejo para que los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1998. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقريرين، مع التعليقات عليهما، إلى المجلس للنظر فيه في دورته الموضوعية لعام ٩٩٨١. |
La Junta Ejecutiva aprobó el primer marco para la cooperación con Camboya (DP/CCF/CMB/1), junto con las observaciones correspondientes. | UN | ٣٧١ - واعتمد المجلس التنفيذي إطار التعاون القطري اﻷول لكمبوديا )1/PMC/FCC/PD(، مشفوعا بالتعليقات الواردة بشأنه. |
Tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité los transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. | UN | ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات. |
Armenia también ha empezado a publicar sus informes a varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, junto con las observaciones y recomendaciones de los órganos correspondientes. | UN | كما بدأت أرمينيا نشر تقاريرها المقدمة إلى مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، مشفوعة بملاحظات وتوصيات الهيئات المعنية. |
Las directrices establecen que, al preparar el informe, deberán tenerse en cuenta las disposiciones de los artículos del Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos, junto con las observaciones generales publicadas por el Comité sobre cualquiera de esos artículos. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية على أنه لدى إعداد التقرير، يجب مراعاة أحكام مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى جانب التعليقات العامة التي تبديها اللجنة على أي من هذه المواد. |
Una vez examinados por el Comité de Finanzas de la FAO y por la Comisión Consultiva, si así lo desea ésta última se presentarán al Comité para su aprobación, junto con las observaciones que pudieran formular el Comité de Finanzas y la Comisión Consultiva. | UN | وبعد الاستعراض الذي تجريه كل من هاتين اللجنتين، وإذا ما رغبت اﻷخيرة في ذلك، تعرض هذه التقارير مشفوعة بأية تعليقات ترغب في إبدائها هاتان اللجنتان على اللجنة للموافقة. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité junto con las observaciones, si las hubiere, de los Estados partes. | UN | كما تنص تلك المادة على أن تدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت. |
También se dispone que dichas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité junto con las observaciones, si las hubiere, de los Estados partes. | UN | كما تنص تلك المادة على أن تدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت. |
Estas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité junto con las observaciones, si las hubiere, de los Estados Partes. | UN | وتدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة مشفوعة بتعليقات الدول اﻷطراف، إن وجدت. |
La Junta Ejecutiva también decidió transmitir los informes, junto con las observaciones correspondientes, al Consejo para que los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1999. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقريرين، مع التعليقات عليهما، إلى المجلس للنظر فيهما في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩. |
La Junta Ejecutiva también decidió transmitir los informes, junto con las observaciones correspondientes, al Consejo para que los examinara en su período de sesiones sustantivo de 2001. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقريرين، مع التعليقات عليهما، إلى المجلس للنظر فيهما في دورته الموضوعية لعام 2001. |
La Junta Ejecutiva también decidió transmitir los informes, junto con las observaciones correspondientes, al Consejo para que los examinara en su período de sesiones sustantivo de 2002. | UN | وقرر المجلس التنفيذي أيضا إحالة التقريرين، مع التعليقات عليهما، إلى المجلس للنظر فيهما في دورته الموضوعية لعام 2002. |
La Junta Ejecutiva puede considerar conveniente tomar nota del contenido del presente informe y decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con las observaciones y orientaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بمضمون هذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات |
Tal vez la Junta desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2002 junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones en curso. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بالتعليقات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية، إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002. |
3. Tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité las transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. | UN | " ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات. |
21. Los informes de las reuniones del Comité Técnico, junto con las observaciones del Director al respecto, se presentarán al Consejo en su período de sesiones siguiente. | UN | 21 - تُقدم تقارير اجتماعات اللجنة التقنية، مشفوعة بملاحظات المدير في هذا الشأن، إلى المجلس في دورته التالية. |
Ese tema se volvería a examinar en las reuniones oficiosas, junto con las observaciones y preguntas sobre las cuestiones de la recuperación de los gastos y la dotación de personal. | UN | وسيجري تناول هذه المسألة في الاجتماعات غير الرسمية إلى جانب التعليقات واﻷسئلة المتصلة باسترداد التكاليف ومسائل الموظفين. |
Una vez examinados por el Comité de Finanzas de la FAO y por la Comisión Consultiva, si así lo desea ésta última se presentarán a la Junta para su aprobación, junto con las observaciones que pudieran formular el Comité de Finanzas y la Comisión Consultiva. | UN | وبعد الاستعراض الذي تجريه كل من هاتين اللجنتين، وإذا ما رغبت اﻷخيرة في ذلك، تعرض هذه التقارير مشفوعة بأية تعليقات ترغب في إبدائها هاتان اللجنتان على المجلس للموافقة. |
El Presidente del Comité I del período de sesiones no había aceptado la propuesta de la Comisión ni había modificado su resumen: eso era aceptable siempre que su resumen se publicara junto con las observaciones de la Comisión. | UN | فلم يكن رئيس اللجنة اﻷولى للدورة مستعدا ﻷن ينظر في اقتراح اللجنة وﻷن يعدل ملخصه: فقد كان ذلك مقبولا بشرط أن ينشر ملخصه إلى جانب ملاحظات اللجنة. |
Los pormenores de las medidas adoptadas por el UNITAR, junto con las observaciones de la Junta, se consignan en el anexo a este informe. | UN | وتفاصيل اﻹجراءات التي اتخذها المعهد، إلى جانب تعليقات المجلس، واردة في مرفق هذا التقرير. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se comunicarán a la Asamblea General, junto con las observaciones de los Estados Partes, si las hubiere. | UN | وينبغي إبلاغ هذه الاقتراحات والتوصيات العامة إلى الجمعية العامة مشفوعة بأية ملاحظات قد تبديها الدول اﻷطراف. |
Se difundirá, junto con las observaciones finales del Comité, entre las organizaciones no gubernamentales y el público en general. | UN | وسيتم تعميمه على المنظمات غير الحكومية والجمهور بشكل عام مع الملاحظات الختامية للجنة. |
La Comisión se propone examinar ese informe, junto con las observaciones del Secretario General, cuando estén disponibles. | UN | وتعتزم اللجنة تناول هذا التقرير في نفس الوقت مع تعليقات اﻷمين العام عند توافرها. |
Una vez revisado, el proyecto de dicha evaluación se presentaría a la mesa del Grupo de Trabajo Plenario Especial junto con las observaciones recibidas. | UN | وسيعرض مشروع التقييم البحري العالمي المتكامل الأول، حال تنقيحه على مكتب الفريق العامل المخصص الجامع مشفوعاً بالتعليقات الواردة. |
Cada borrador de documento es presentado posteriormente al Equipo de Tareas para su revisión y aprobación, junto con las observaciones recibidas, el análisis y una lista de las revisiones resultantes. | UN | ومن ثم تُرفع كل مسودة ورقة إلى فرقة العمل لكي تستعرضها وتوافق عليها، مشفوعة بالتعليقات الواردة عليها، والتحليل وقائمة بالصيغ المنقحة التي يتم التوصل إليها. |
1. Transmite los informes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas al Consejo Económico y Social junto con las observaciones de la Junta Ejecutiva; | UN | ١ - يحيل التقريرين المقدمين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعين بتعليقات المجلس التنفيذي؛ |