"jurídica contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية من
        
    • القانونية ضد
        
    • قانونية من
        
    • قانونية ضد
        
    • القانوني ضد
        
    1. Protección jurídica contra la discriminación en el lugar de trabajo UN الحماية القانونية من التمييز في مكان العمل
    Protección jurídica contra la discriminación en el lugar de trabajo UN الحماية القانونية من التمييز في مكان العمل
    El propósito de la ley es fortalecer la protección jurídica contra la discriminación por motivos de discapacidad. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    Este permiso L fue creado para asegurar a esas mujeres cierta protección jurídica contra la explotación. UN وقد أُقر هذا التصريح ليؤمن لهن قدرا من الحماية القانونية ضد الاستغلال.
    Los tribunales del trabajo otorgan protección jurídica contra la injustificada desigualdad de tratamiento en la vida laboral. UN وتقدم محاكم العمل حماية قانونية من المعاملة المجحفة التي لا مبرر لها في الحياة العملية.
    Los tribunales de trabajo otorgan protección jurídica contra la injustificada desigualdad de trato en la vida laboral. UN وتقدم محاكم العمل حماية قانونية ضد المعاملة غير المتساوية وغير المبررة في الحياة العملية.
    19. De modo similar, en la JS1 se observó que la protección jurídica contra la discriminación seguía siendo fragmentaria. UN 19- وأشير في الورقة المشتركة 1 بالمثل إلى أن الحماية القانونية من التمييز لا تزال مجزأة.
    La protección jurídica contra la discriminación sería uniforme para todos los motivos de discriminación contemplados en la legislación. UN وستكون الحماية القانونية من التمييز واحدة لجميع أسباب التمييز المشمولة في القانون.
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    Se ha creado un Ministerio de Asuntos de la Mujer y Mujeres Veteranas que está aplicando una estrategia quinquenal de medio plazo en cuatro esferas principales: educación, salud reproductiva, potenciación del papel económico de la mujer y protección jurídica contra la trata de mujeres y niños. UN وقد أنشئت وزارة لشؤون المرأة والمسنات، تقوم بتنفيذ استراتيجية خمسية متوسطة الأجل في أربعة مجالات رئيسية: التعليم، الصحة الإنجابية، التمكين الاقتصادي، الحماية القانونية من الاتجار في النساء والأطفال.
    184. El Gobierno ha creado también un comité especial para el estudio y la información sobre medidas para fortalecer la protección jurídica contra la discriminación de las personas con discapacidades. UN 184- كما عينت الحكومة لجنة خاصة لإجراء دراسة وإعداد تقرير بشأن تدابير تعزيز الحماية القانونية من التمييز ضد المعوقين.
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. UN `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛
    Los participantes informaron que una tercera parte de todos los países aún carecen de medidas de protección jurídica contra la discriminación por causa del VIH. UN 28 - وأفاد المشاركون بأن ثلث كل البلدان لا يزال يفتقر إلى الحماية القانونية من التمييز القائم على الإصابة بالفيروس.
    La Convención aborda la cuestión de la protección jurídica contra la violencia; no obstante, en el futuro previsible ese tipo de violencia seguirá siendo un factor importante que afecta a la salud materna y el bienestar de las mujeres con discapacidad. UN وتتناول الاتفاقية مسألة الحماية القانونية من العنف؛ غير أنه في المستقبل المنظور، يشكل مثل هذا العنف عاملا أساسيا في الصحة النفاسية للمعوقات ورفاههن.
    55. En un intento de mejorar la protección jurídica contra la tortura, la Constitución de 2008 prohíbe expresamente la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 55- ولتحسين الحماية القانونية من التعذيب، حظر دستور عام 2008 صراحة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité evaluó las disposiciones pertinentes del derecho penal y civil noruegos y concluyó que era necesario fortalecer la protección jurídica contra la discriminación basada en el origen étnico. UN وأجرت اللجنة تقييما للحماية القانونية الموجودة في القانون الجنائي والقانون المدني، وانتهت إلى أن ثمة حاجة لتعزيز الحماية القانونية ضد التمييز العرقي في النرويج.
    Por ejemplo, en 1998 Suecia creó un comité jurídico parlamentario sobre delitos sexuales encargado de hacer evaluaciones y recomendaciones acerca de la protección jurídica contra la violación y la trata de personas. UN فمثلاً، أنشأت السويد في عام 1998 اللجنة البرلمانية المعنية بالجرائم الجنسية لتقييم مسألة الحماية القانونية ضد الاغتصاب والاتجار بالأشخاص ووضع توصيات بشأن هذه الحماية.
    También pide información sobre los planes del Estado parte para adecuar su legislación al Pacto mediante la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y la ampliación de la protección jurídica contra la discriminación de forma que incluya la discriminación basada en la orientación sexual. UN وأضاف أن هناك أيضاً معلومات طُلبت عن خطط الدولة الطرف لضمان تقيد التشريعات بأحكام العهد عن طريق نزع صفة الجرم عن ممارسة الجنس بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس وتوسيع نطاق الحماية القانونية ضد التمييز بحيث يشمل التمييز القائم على الميول الجنسية.
    Número de personas expulsadas de su vivienda y número de personas que carecen de protección jurídica contra la expulsión arbitraria UN عدد حالات الإخلاء القسري والأشخاص المفتقرين إلى حماية قانونية من الطرد التعسفي
    En particular, el concepto de igual remuneración por trabajo de igual valor no se aplica efectivamente en Sri Lanka, especialmente en el sector privado, donde las mujeres no tienen ninguna protección jurídica contra la discriminación laboral. UN ولا يتم بصورة خاصة تطبيق مفهوم الأجر المتكافئ للعمل ذي القيمة المتكافئة على نحو فعال في سري لانكا، وخصوصا في القطاع الخاص حيث لا تتمتع المرأة بأية حماية قانونية ضد التمييز في مجال التوظيف.
    En el segundo informe periódico de Nueva Zelandia al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se describen los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación jurídica contra la mujer. UN تضمن التقرير الدوري الثاني المقدم من نيوزيلندا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيانا للتقدم المحرز في القضاء على التمييز القانوني ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more