En el artículo 2 de la Ley se recogen los principios básicos que regulan la condición jurídica de los extranjeros en Ucrania: | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا. |
Los supuestos para la detención de extranjeros abarcan únicamente las infracciones identificadas del procedimiento que regula la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania. | UN | فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا. |
En la anterior Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania no figuraban disposiciones suficientes sobre la identificación de las personas. | UN | ولم يكن القانون السابق لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يحدد بشكل كاف طريقة تحديد هوية الشخص. |
El 21 de julio de 2010 entraría en vigor nueva legislación sobre la situación jurídica de los extranjeros y apátridas en Belarús. | UN | 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس. |
De especial importancia es la enmienda propuesta a la Ley de la República de Lituania sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب. |
Se encuentra en la Ley Federal sobre la Condición jurídica de los extranjeros en la Federación de Rusia. | UN | وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
Se viene trabajando en la redacción de un nuevo proyecto de ley que combinará las actuales leyes sobre la condición jurídica de los refugiados y sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | يجري حاليا العمل بشأن مشروع القانون الجديد الذي سيدمج القانون القائم المتعلق بمركز اللاجئين والقانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب. |
Un grupo de trabajo establecido por decreto del Ministerio del Interior de la República de Lituania está elaborando el proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
Es importante señalar la disposición prevista en el proyecto de ley que regula la situación jurídica de los extranjeros respecto del efecto suspensivo de los recursos en las decisiones relativas a la deportación. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الحكم الوارد في مشروع القانون الذي ينظم المركز القانوني للأجانب والمتعلق بمسألة أثر الطعون في تعليق تنفيذ قرارات الترحيل. |
La nueva ley tiene por objeto armonizar las disposiciones legales que regulan la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania con los requisitos del acervo de la Unión Europea en materia de visados, migración y asilo y la libre circulación de personas. | UN | والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص. |
El tribunal puede decidir detener a un extranjero por un período más prolongado sólo si existe alguno de los motivos de detención especificados en el artículo 113 de la Ley sobre la Condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania. | UN | ولا يجوز للمحكمة أن تقرر احتجاز الشخص الأجنبي لمدة أطول إلا في وجود أحد أسس الاحتجاز المحدَّدة في المادة 113 من قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب. |
y la condición jurídica de los extranjeros y apátridas | UN | ألف - تحسين التشريعات المتعلقة بالمواطَنة الأوكرانية والوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية |
Según datos del Departamento de Migración del Ministro del Interior, ningún organismo público de Lituania ha pedido hasta ahora la emisión de un permiso de residencia temporal para un extranjero sobre la base del artículo 49 de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | وفق بيانات إدارة شؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، لم يطلب إلى أي هيئات عامة في ليتوانيا حتى الآن إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لأجانب استنادا إلى المادة 49 من قانون المركز القانوني للأجانب. |
68. Guatemala acogió con agrado las leyes sobre los refugiados, la inmigración, los partidos políticos y la situación jurídica de los extranjeros. | UN | 68- ورحبت غواتيمالا بالقوانين المتعلقة باللاجئين والهجرة والأحزاب السياسية والوضع القانوني للأجانب. |
" Condición jurídica de los extranjeros y heterodoxias en Europa, Oriente Medio, Rusia y Georgia en la Edad Media " , Documentos de la Universidad Estatal de Tiflis, 1967, Nº 125/6; | UN | " الوضع القانوني للأجانب وأهل المذاهب المخالفة للمذاهب الرئيسية في أوروبا والشرق الأوسط وروسيــا وجورجيــا في العصور الوسطى " ، أعمال جامعة تيبليسي الحكومية، 1967، العدد 125/6 |
El proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros estipula que no se deportará a un extranjero de la República de Lituania a un país en el que esté expuesto a la tortura, el trato cruel e inhumano o la humillación de su dignidad, o se le castigue de esta manera, es decir, si cabe aplicarle el principio de no repatriación. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب على أنه لا يجوز ترحيل أجنــبي من جمهوريــــة ليتوانيــــا إلـــى بلــــد يكون عُرضة فيه للتعذيب، أو المعاملة القاسية وغير الإنسانية، أو الإهانة لكرامته، أو تتم فيه معاقبته بهذا الأسلوب، أي حيث يكون مبدأ عدم الإعادة إلى الوطن منطبقا عليه. |
Se preparó un proyecto de ley sobre directrices de la política de migración de Ucrania; también se estaban preparando reformas de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas; igualmente estaba en proceso de elaboración un proyecto de Ley sobre la protección humanitaria temporal de extranjeros y apátridas; y se estaba preparando toda una serie de nuevas normas. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
En Kirguistán está en vigor la Ley de la condición jurídica de los extranjeros, en que se prevé la decisión de conceder refugio a extranjeros. | UN | ينظم التشريع المعنون " المركز القانوني للرعايا الأجانب " في قيرغيزستان مسألة منح الأجانب حق اللجوء. |
Ley de la condición jurídica de los extranjeros en Turkmenistán, de 8 de octubre de 1993 | UN | القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993 |
3. Hubiere cometido una grave violación de la legislación sobre la condición jurídica de los extranjeros en Turkmenistán o de las normas aduaneras y disposiciones cambiarias o de cualquier otra ley de Turkmenistán. | UN | 3 - إذا انتهك القوانين المتعلقة بالمركز القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو قوانين الجمارك أو العملة أو غيرها من القوانين انتهاكا صارخا. |
2.7 El 25 de julio de 2002 se aprobó otra ley sobre la condición jurídica de los extranjeros en la Federación de Rusia. | UN | 2-7 وفي 25 تموز/يوليه 2002، صدر قانون آخر بشأن الوضع القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي. |
En los artículos 10, 12, 28 y 35 se destacaban el beneficio y el respeto mutuos, el principio de no injerencia en los asuntos internos, así como la justicia, la igualdad, la libertad para practicar ritos religiosos y la protección jurídica de los extranjeros, sus bienes y sus tradiciones. | UN | وقد أبرزت مواده 10 و12 و28 و35 الاحترام والمصلحة المتبادلين، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، فضلاً عن العدالة والمساواة وحرية إقامة الشعائر الدينية وتوفير الحماية القانونية للأجانب وممتلكاتهم وتقاليدهم. |