4. Talleres prácticos para mejorar la capacidad jurídica e institucional del Grupo de Expertos sobre las Riberas del Nilo | UN | ٤ - حلقات عمل لتعزيز القدرة القانونية والمؤسسية لفريق الخبراء المعني بنهر النيل |
II. EVOLUCIÓN jurídica e institucional EN RELACIÓN CON | UN | ثانياً- التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء 13-31 5 |
II. EVOLUCIÓN jurídica e institucional EN RELACIÓN | UN | ثانياً - التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء |
Ha sido asimismo diversa la concepción jurídica e institucional de esta actividad relacionada con el derecho internacional y la formulación de políticas. | UN | وكان النهج القانوني والمؤسسي المتبع حيال النشاط في مجال القانون الدولي ووضع السياسة العامة متنوعا. |
- Reforma jurídica e institucional y formación de personal; | UN | الإصلاح القانوني والمؤسسي وتدريب الموظفين |
También podía facilitarse esta colaboración mediante el desarrollo de una infraestructura apropiada, la creación y el fortalecimiento de una firme base jurídica e institucional, así como mediante una participación más activa de las asociaciones empresariales en el desarrollo de este tipo de cooperación. | UN | ويمكن أيضاً تيسير هذا التعاون عن طريق تطوير هياكل أساسية مناسبة، وإقامة وتعزيز قاعدة قانونية ومؤسسية قوية، وكذلك عن طريق تحقيق مشاركة أنشط من جانب رابطات اﻷعمال في تطوير هذا التعاون. |
A continuación se examinan los medios de incorporar el derecho al desarrollo en la práctica jurídica e institucional de la OMC. | UN | ثم تنتقل الورقة إلى بحث الطريقة التي يمكن بها دمج الحق في التنمية في صلب الممارسات القانونية والمؤسسية التي تتبعها منظمة التجارة العالمية. |
60. Un aspecto importante del Fondo Multilateral es la amplia infraestructura jurídica e institucional que ha generado. | UN | 60- ومن الجوانب الهامة للصندوق المتعدد الأطراف الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الواسعة النطاق التي نشأت عنه،. |
En dicha decisión, pidió al Grupo de Trabajo de composición abierta que examinase el artículo 14 del Convenio de Basilea, teniendo en cuenta las distintas opiniones planteadas en el estudio realizado sobre la movilización de recursos, con miras a determinar la viabilidad jurídica e institucional de mecanismos financieros del Convenio apropiados y predecibles. | UN | وطلب المؤتمر في هذا المقرر، من الفريق العامل مفتوح العضوية أن يدرس المادة 14 من اتفاقية بازل من خلال مراعاة مختلف الخيارات الواردة في الدراسة التي أُعدت بشأن تعبئة الموارد، وذلك بغية تحديد الجدوى القانونية والمؤسسية لإنشاء آلية مالية للاتفاقية مناسبة ويمكن التنبؤ بها. |
Viabilidad jurídica e institucional de los mecanismos financieros del Convenio de Basilea apropiados y predecibles: adición a la estrategia de movilización de recursos del Convenio de Basilea | UN | الجدوى القانونية والمؤسسية للآليات المالية المناسبة والتي يمكن التنبؤ بها لاتفاقية بازل: إضافة لإستراتيجية تعبئة الموارد لاتفاقية بازل |
Estudio sobre el examen del artículo 14 del Convenio de Basilea con miras a determinar la viabilidad jurídica e institucional de mecanismos financieros del Convenio apropiados y predecibles | UN | دراسة عن فحص المادة 14 من اتفاقية بازل بهدف تحديد الجدوى القانونية والمؤسسية لآليات مالية ملائمة ويمكن التنبؤ بها للاتفاقية |
No obstante, cabe observar que, en su cuarto período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta solicitó información para determinar la viabilidad jurídica e institucional de mecanismos financieros apropiados y previsibles del Convenio. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية التمس في اجتماعه الرابع معلومات لتحديد الجدوى القانونية والمؤسسية لآليات مالية ملائمة ويمكن التنبؤ بها للاتفاقية. |
Con el fin de aplicar las observaciones finales del Comité, se está ejecutando un proyecto conjunto del Gobierno y el PNUD para potenciar la capacidad jurídica e institucional de las mujeres. | UN | وبهدف الإسهام في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، تعكف حاليا الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مشترك لبناء القدرات القانونية والمؤسسية للمرأة. |
En el marco de un proyecto conjunto del Gobierno y el PNUD para potenciar la capacidad jurídica e institucional de las mujeres: | UN | واتُخذت الإجراءات التالية في إطار مشروع مشترك بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات القانونية والمؤسسية للمرأة: |
A pesar de todos los esfuerzos realizados por el Gobierno, el Grupo de Trabajo observa la necesidad de ir más allá en la reforma jurídica e institucional de Angola para lograr que se establezca un sistema eficaz de administración de la justicia. | UN | وعلى الرغم من كل ما تبذله الحكومة من جهود، فإن الفريق العامل يلاحظ ضرورة إحداث مزيد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية في أنغولا من أجل كفالة استتباب نظام فعَّال لإقامة العدل. |
Ello comporta un complejo proceso de reforma jurídica e institucional, acción judicial, políticas específicas y procedimientos reparadores especiales. | UN | وينطوي ذلك على عملية معقدة من الإصلاح القانوني والمؤسسي والإجراءات القضائية والسياسات المخصصة وتدابير التعويضات الخاصة. |
Realiza además esfuerzos por promover la reforma jurídica e institucional. | UN | وتبذل اللجنة أيضاً جهوداً لتعزيز الإصلاح القانوني والمؤسسي. |
Cada Parte reforzará su estructura jurídica e institucional para llevar adelante el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية. |
B. Elaboración de la infraestructura jurídica e institucional y medidas para el recupero de los gastos | UN | باء - تطوير بنية أساسية قانونية ومؤسسية واتخاذ تدابير لاسترداد التكاليف |
35. Una de las políticas del Gobierno tiene por objeto la protección jurídica e institucional de las personas de edad. | UN | 35- تعتمد الحكومة سياسة حماية المسنين حماية قانونية ومؤسسية. |
En febrero de 1993 se celebró un seminario en Kiev sobre la infraestructura jurídica e institucional de la política relativa a la competencia en Ucrania. | UN | وعقدت في شباط/فبراير ١٩٩٣ حلقة دراسية في كييف حول الهياكل المؤسسية والقانونية لسياسة المنافسة في أوكرانيا. |
Reforzar la protección jurídica e institucional, de forma que se adecue a los criterios internacionales, en especial en lo relativo a los colectivos más necesitados de protección, como las minorías, las mujeres y los niños, los migrantes a nivel nacional, los refugiados, los retornados al país, las viudas y los discapacitados; | UN | تعزيز الحماية القانونية والمؤسساتية بما يتماشى والمعايير الدولية وبخاصة للفئات الأولى بالرعاية: كالأقليات، والنساء والأطفال، والمهجرين داخلياً واللاجئين والعائدين إلى الوطن، والأرامل، والعاجزين. |