Se une a los defensores nacionales e internacionales de los derechos humanos en su elogio al Acuerdo bilateral de Asistencia jurídica en asuntos Civiles y Militares. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية. |
Las Partes coordinarán la labor en materia de proyectos de ley, crearán instrumentos legislativos modelo, intercambiarán información jurídica, se prestarán asistencia jurídica en asuntos civiles, familiares y penales y contribuirán al desarrollo de la jurisprudencia y la formación de personal judicial. | UN | تنسق اﻷطراف اﻷعمال المتعلقة بمشاريع القوانين، وتضع قوانين نموذجية، وتتبادل المعلومات القانونية، وتقدم المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالقانون المدني والعائلي والجنائي، وتساعد في تطوير الفقه القانوني وتدريب الحقوقيين. |
Convención de Minsk sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, de 22 de enero de 1993, firmada por los 13 Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | معاهدة مينسك للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية، المؤرخة في 22 كانون الثاني/يناير 1993 والتي وقعتها 13 دولة من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة؛ |
No hay cambios en las disposiciones estatutarias que rigen la capacidad jurídica en asuntos civiles, de residencia y domicilio. | UN | ١٦٧ - لا يوجد تغيير في اﻷحكام القانونية الناظمة لﻷهلية القانونية في المسائل المدنية واﻹقامة والمسكن. |
- Acuerdo entre Ucrania y Mongolia sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, de 27 de junio de 1995; | UN | - اتفاق مؤرخ في 27 حزيران/يونيه 1995 بين أوكرانيا ومنغوليا بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية؛ |
Asistencia jurídica en asuntos Civiles y Penales | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والجنائية |
El contenido y la forma de las solicitudes de prestación de asistencia jurídica en asuntos penales y los procedimientos para su atención están reglamentados por los tratados y convenios mencionados, mientras que los plazos para atender a las solicitudes de asistencia en asuntos penales no están indicados y dependen de las preguntas que formule la parte solicitante y de la magnitud de la tarea de asistencia jurídica que se ha de realizar. | UN | ويخضع للمعاهدات والاتفاقيات المذكورة مضمون وإجراءات تقديم طلب للحصول على المساعدة القانونية في القضايا الجنائية وإجراء تنفيذ هذا الطلب. أما الإطار الزمني لتنفيذ طلب المساعدة في القضايا الجنائية فهو غير محدد نظرا لأنه يقرر حسب المسألة التي تعرضها الجهة الطالبة ومدى المساعدة القانونية المطلوبة. |
La autora afirma que el tribunal podría haber enviado esta citación de conformidad con la Convención de Minsk sobre asistencia judicial y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia (1993). | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه كان في وسع المحكمة أن تستدعي هؤلاء الشهود وفقاً لأحكام " اتفاقية مينسك بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية " (1993). |
Israel y el Consejo cooperarán en materia de asistencia jurídica en asuntos penales y civiles por conducto del Comité Jurídico creado por el presente Acuerdo. | UN | ٧ - تتعاون اسرائيل والمجلس في مسائل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية والمدنية من خلال لجنة قانونية أنشئت بموجب هذا النص )تسمى فيما يلي " اللجنة القانونية " (. |
Tratado entre Turkmenistán y Georgia sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, firmado en Tbilisi el 20 de marzo de 1996 y ratificado por la resolución del Mejlis de Turkmenistán de 18 de junio de 1996. | UN | المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجورجيا عن تبادل المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية، والموقعة في تبليسي في 20 آذار/مارس 1996 والمصدق عليها بقرار المجلس البرلماني لتركمانستان في 18 حزيران/يونيه 1996؛ |
Tratado entre Turkmenistán y la República de Uzbekistán sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, firmado el 27 de noviembre de 1996 y ratificado por la resolución del Mejlis de Turkmenistán de 20 de diciembre de 1996. | UN | المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أوزبكستان للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية، والموقعة في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 1996 والمصدق عليها بقرار المجلس البرلماني لتركمانستان في 20 كانون الأول/ ديسمبر 1996؛ |
Tratado entre Turkmenistán y la República de Armenia sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, firmado en Ashgabat el 29 de noviembre de 2000 y ratificado por la resolución del Mejlis de Turkmenistán de 7 de julio de 2001. | UN | المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية، والموقعة في عشق أباد في 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 والمصدق عليها بقرار المجلس البرلماني لتركمانستان في 7 تموز/يوليه 2001. |
La extradición se efectúa sobre la base de la Convención de Minsk sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, de 22 de enero de 1993, y de los acuerdos bilaterales concertados por Turkmenistán con Georgia, Uzbekistán y Armenia. | UN | ويجري تسليم الأشخاص على أساس معاهدة مِنسك للمساعدة القانونية وللعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية المؤرخة في 22 كانون الثاني/يناير 1993، وعلى أساس معاهدات تركمانستان الثنائية مع جورجيا وجمهورية أوزبكستان وأرمينيا. |
Tratado entre Turkmenistán y la República de Armenia sobre asistencia jurídica y cooperación jurídica en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, firmado el 29 de noviembre de 2000; | UN | المعاهدة المبرمة بين تركمانستان وجمهورية أرمينيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية (29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)؛ |
En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Capacidad jurídica en asuntos civiles y oportunidades para ejercer esa capacidad | UN | الأهلية القانونية في المسائل المدنية والفرص المتاحة لممارسة هذه الأهلية |
Los Estados deben seguir desplegando amplios esfuerzos para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos jurídicos internacionales y establecer un sistema fidedigno a nivel bilateral, regional, subregional y mundial para la prestación de asistencia jurídica en asuntos penales. | UN | ولهذا يتعين على الدول أن تواصل جهودها الشاملة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك القانونية الدولية القائمة، وإنشاء شبكات ثنائية وإقليمية ودون إقليمية وعالمية موثوقة لتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
6. Israel y la Autoridad Palestina cooperarán en materia de asistencia jurídica en asuntos penales y civiles por conducto del subcomité de asuntos Jurídicos del CAC. | UN | ٦ - تتعاون اسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن مسائل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية والمدنية من خلال اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة الشؤون المدنية. |
Asistencia jurídica en asuntos de Carácter Civil, de Familia y Penal | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والأسَرية والجنائية |
Asistencia jurídica en asuntos de Carácter Civil, Familia, Laboral y Penal | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية وشؤون الأسرة والعمل والشؤون الجنائية |
Asistencia jurídica en asuntos Civiles, Penales y de Familia | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والجنائية والأسَرية |