| El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean estos ordinarios o extraordinarios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها بهدف منح المساعدة القانونية المجانية إلى طالبي اللجـوء أثناء كافة الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء سواء أكانت عادية أم استثنائية. |
| El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean estos ordinarios o extraordinarios. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قوانينها بهدف منح المساعدة القانونية المجانية إلى طالبي اللجـوء أثناء كافة الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء سواء أكانت عادية أم استثنائية. |
| Prestación de asistencia jurídica gratuita a los ciudadanos más vulnerables; | UN | تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى معظم المواطنين المعرضين للخطر؛ |
| El DIF también proporciona asistencia jurídica gratuita a las familias que la necesitan, y está estudiando las posibilidades de prestar apoyo psicológico y educacional a las familias y grupos vulnerables. | UN | ويقدم النظام أيضاً مساعدة قانونية مجانية إلى اﻷسر المحتاجة كما يستطلع امكانيات توفير الدعم النفسي والتربوي لﻷسر وللمجموعات الضعيفة. |
| Se debería prestar asistencia jurídica gratuita a las mujeres que no cuenten con medios para pagar las costas judiciales y los honorarios de abogados, a fin de asegurar que ninguna mujer se vea obligada a renunciar a sus derechos económicos para obtener un divorcio. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق. |
| Entre los servicios que presta este órgano figuran la prestación de asistencia jurídica gratuita a las personas que recurren a los tribunales, cuando sea necesario. | UN | والخدمات التي تقدمها هذه الإدارة تشمل المساعدة القانونية المجانية في تقديم الالتماس إلى المحاكم، عند الاقتضاء. |
| Recomienda que se garantice asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata de personas y que se apliquen eficazmente las leyes de protección de testigos. | UN | وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا. |
| Además, el Colegio de Abogados de Camboya y algunas ONG prestan asistencia jurídica gratuita a los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء. |
| En la Argentina, se ofrece asistencia jurídica gratuita a las mujeres indígenas y a otros grupos vulnerables de las zonas más remotas mediante servicios móviles. | UN | وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة. |
| El Consejo de Asistencia Letrada, creado en virtud de la Ley del Plan de asistencia letrada, de 1997 (Ley Nº 542), ofrece asistencia jurídica gratuita a quienes no pueden permitirse estos servicios, especialmente mujeres. | UN | ويقدم مجلس المساعدة القضائية بموجب قانون نظام المساعدة القانونية رقم 542 لعام 1997 خدمات المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص الذين لا يمكنهم تحمل تكاليف تلك الخدمات ولا سيما النساء. |
| Se ha ejecutado una serie de programas indicativos nacionales para prestar asistencia jurídica gratuita a la población, que en un 98% es pobre y sufre penurias, en las zonas remotas y habitadas por minorías étnicas, con miras a proteger sus intereses legítimos y, al mismo tiempo, contribuir a que conozca mejor la legislación, y propiciar su sentido del respeto y la obediencia ante la ley. | UN | ونُفذ عدد من البرامج الوطنية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الناس الذين يشكل الفقراء والمحرومون نسبة 98 في المائة منهم، في المناطق النائية ومناطق الأقليات العرقية، بغية حماية مصالحهم المشروعة ومساعدتهم في الوقت ذاته على تحسين وعيهم بالقانون، وتحسين استعدادهم لاحترام القانون والتقيد به. |
| Además, algunas organizaciones no gubernamentales brindan asistencia jurídica gratuita a las mujeres y especialmente a los grupos vulnerables de mujeres como las víctimas de la guerra, la trata, la violencia en el hogar y los abusos sexuales y las madres solteras. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد منظمات غير حكومية تقدم المعونة القانونية المجانية إلى النساء، لا سيما الفئات الضعيفة منهن، التي من قبيل النساء ضحايا الحرب والاتجار بالبشر والعنف العائلي، والاعتداء الجنسي، والأمهات العازبات. |
| En relación con el acceso a la justicia, se inauguraron seis centros de asistencia jurídica en seis regiones remotas para prestar asistencia jurídica gratuita a las poblaciones vulnerables. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالاحتكام إلى القضاء، فُتحت ستة مراكز للمساعدة القانونية في ست مناطق نائية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
| En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH-MONUC) siguió prestando asistencia jurídica gratuita a las víctimas de violencia sexual en el contexto de la Iniciativa conjunta de lucha contra la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | 66 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان (مفوضية حقوق الإنسان - بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي في إطار المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
| 59. La Relatora Especial opina que corresponde al Estado establecer cuál es el modelo capaz de ofrecer el máximo acceso a la asistencia jurídica gratuita a todas las personas que se encuentren en su territorio y sujetas a su jurisdicción, teniendo en cuenta las características específicas de su sistema de justicia. | UN | 59- وترى المقررة الخاصة أن الدولة هي التي تحدد نموذج المساعدة القانونية الذي يسمح بتقديم أقصى قدر ممكن من المساعدة القانونية المجانية إلى جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، مع مراعاة خصائص نظام عدالتها. |
| La Universidad de Swazilandia, a través de su Facultad de Derecho, también ofrece asistencia jurídica gratuita a indigentes, si bien en número reducido debido en gran medida a que el servicio lo prestan profesores que tienen otras responsabilidades y también a que no se ha anunciado debidamente. | UN | وتقدم أيضا جامعة سوازيلند من خلال قسم القانون فيها مساعدة قانونية مجانية إلى موكِّلين من الشعوب الأصلية القانونية المجانية، وإن لم يكن ذلك على نطاق واسع جدا، ويعزى ذلك في جزء كبير منه إلى أن هذه المساعدة يقدمها محاضرون يضطلعون بمسؤوليات أخرى، علاوة على عدم الإعلان عن هذه الخدمة بشكلٍ كاف. |
| 52. En virtud del proyecto de ley para permitir a los jueces dictar órdenes de alejamiento provisionales contra los perpetradores de malos tratos en el hogar a fin de impedirles entrar en su propio domicilio, el Gobierno prestará asistencia jurídica gratuita al perpetrador. ¿Prestará también el Gobierno asesoramiento jurídico gratuito y asistencia jurídica gratuita a la víctima? | UN | 52 - وقالت إنه بموجب اللائحة التي تسمح بإصدار أوامر زجرية مؤقتة بحق مرتكبي العنف المنزلي لمنعهم من دخول بيوتهم، قد تقوم الحكومة بمنح الجاني مساعدة قانونية مجانية، والسؤال هل تقدم الحكومة أيضا مشورة أو استشارة قانونية مجانية ومساعدة قانونية مجانية إلى الضحية؟ |
| Se debería prestar asistencia jurídica gratuita a las mujeres que no cuenten con medios para pagar las costas judiciales y los honorarios de abogados, a fin de asegurar que ninguna mujer se vea obligada a renunciar a sus derechos económicos para obtener un divorcio. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق. |
| Entre otros servicios, la Dirección ofrece asistencia jurídica gratuita a toda persona que recurra a los tribunales, en caso de que la necesite. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها هذه الإدارة المساعدةَ القانونية المجانية في تقديم الالتماس إلى المحاكم، عند الاقتضاء. |
| Se había aprobado una Ley de asistencia jurídica gratuita a cargo del Estado y había entrado en vigor otra Ley sobre la imposición de medidas coercitivas a menores. | UN | واعتمد قانون بشأن المساعدة القانونية المجانية التي تكفلها للحكومة، بينما دخل حيز النفاذ قانون آخر بشأن اتخاذ تدابير ردعية في حق الأطفال. |
| El Comité lamenta también que no se haya sistematizado la asistencia jurídica gratuita a la infancia y que la asistencia a los niños víctima sea inadecuada. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إتاحة المساعدة القانونية مجاناً للأطفال بشكل منهجي وعدم كفاية المساعدة التي يتلقاها الأطفال الضحايا. |