Se han establecido centros de asistencia jurídica gratuita en varias provincias. | UN | وقد أنشئت مراكز للمساعدة القانونية المجانية في عدة مقاطعات. |
Los abogados ofrecen asistencia jurídica gratuita en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | ويقدم المحامون المساعدة القانونية المجانية في الإجراءات القضائية والإدارية. |
En Croacia se aprobó una nueva ley sobre asistencia jurídica gratuita en 2008 y seis de las nueve organizaciones actualmente afiliadas a la coalición se han inscrito como proveedores de asistencia jurídica gratuita en virtud de esa ley. | UN | واعتمد قانون جديد بشأن المساعدة القانونية المجانية في كرواتيا في عام 2008، وسجل ستة أعضاء من بين الأعضاء التسعة في المنظمات الحالية للاتحاد كمقدمي مساعدات قانونية مجانا وفقا للقانون. |
15.12 La Asociación de Abogadas de Singapur ofrece orientación jurídica gratuita en 11 centros comunitarios y en el Tribunal de Familia. | UN | 15-12 وتقدِّم الرابطة السنغافورية للمحاميات الاستشارة القانونية مجاناً في 11 مركزاً من المراكز المجتمعية المحلية وفي محكمة الأسرة. |
De conformidad con esa Ley también se prestaba asistencia jurídica gratuita en los procesos judiciales, así como asistencia médica, social y policial a las víctimas de la trata de personas y la explotación de la prostitución. | UN | وقدمت أيضا كنتيجة للقانون مساعدة قانونية مجانية في الدعاوى القضائية، ومساعدة طبية واجتماعية وشرطية لضحايا الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء. |
Hasta fines de 2012, habría 27 centros que prestaban asistencia jurídica gratuita en la República Autónoma de Crimea, las regiones, y las ciudades de Kyiv y Sebastopol. | UN | وبنهاية عام 2012، سيكون هناك 27 مركزاً لتقديم المساعدة القانونية المجانية في جمهورية القرم المستقلة، وفي الأقاليم، وفي مدينتي كييف وسيفاستوبول. |
c) Garantizar la disponibilidad efectiva de asistencia jurídica gratuita en los casos en que el interés de la justicia lo requiera. | UN | (ج) كفالة أن تتاح بشكل فعلي المساعدة القانونية المجانية في القضايا التي تقتضي مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة. |
c) Garantizar la disponibilidad efectiva de asistencia jurídica gratuita en los casos en que el interés de la justicia lo requiera. | UN | (ج) كفالة أن تتاح بشكل فعلي المساعدة القانونية المجانية في القضايا التي تقتضي مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة. |
En el Acuerdo se reconoce la validez de la cosmovisión de esos pueblos y se formula el compromiso de defender sus derechos en todas las esferas, incluido el derecho de hablar su propio idioma, mediante la creación de defensorías indígenas y de bufetes populares de asistencia jurídica gratuita en las municipalidades en que predominan las comunidades indígenas. | UN | ويسلم هذا الاتفاق بصلاحية رؤية هؤلاء السكان الخاصة للعالم، ويتعهد بالدفاع عن حقوقهم في جميع الميادين، بما في ذلك حقهم في التكلم بلغتهم، وذلك بإنشاء خدمات للدفاع عن السكان اﻷصليين ومكاتب للمساعدة القانونية المجانية في المدن أو في اﻷماكن الذي يشكلون اﻷغلبية فيها. |
Igualmente esta ley contempla la creación de la figura de la Defensoría Nacional de los Derechos de la Mujer, que tiene como función velar por el cumplimiento y conocimiento de las leyes, así como prestar asistencia jurídica gratuita en la defensa de estos derechos. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على إنشاء المؤسسة المتمثلة في المكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة الذي يتولى المسؤولية عن ضمان الامتثال للقوانين والتوعية بها وعن توفير المساعدة القانونية المجانية في مجال الدفاع عن هذه الحقوق. |
9. Las víctimas pueden recurrir sin costo alguno a la Junta de apelaciones para la igualdad del hombre y la mujer y obtener asistencia jurídica gratuita en las causas penales y, en el caso de clientes de bajos ingresos, también en las causas civiles. | UN | 9 - ويمكن للضحايا تقديم شكاواهم إلى مجلس الاستئناف المعني بالمساواة بين الجنسين دون مقابل والحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية، كما يمكن لمنخفضي الدخل الحصول على هذه المساعدة القانونية المجانية في القضايا المدنية كذلك. |
El Estado parte debería tomar medidas para garantizar que servicios como los que proporciona la Oficina de Violencia Doméstica sean accesibles en cualquier parte del territorio nacional, y que la asistencia jurídica gratuita en los casos de violencia doméstica que llegan a los tribunales esté garantizada. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن تكون الخدمات من قبيل تلك التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي ميسرّة في جميع أنحاء البلد وضمان المساعدة القانونية المجانية في قضايا العنف المنزلي المعروضة على المحاكم. |
El Estado parte debe tomar medidas para garantizar que servicios como los que proporciona la Oficina de Violencia Doméstica sean accesibles en cualquier parte del territorio nacional, y que la asistencia jurídica gratuita en los casos de violencia doméstica que llegan a los tribunales esté garantizada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون الخدمات من قبيل تلك التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي ميسرّة في جميع أنحاء البلد وضمان المساعدة القانونية المجانية في قضايا العنف المنزلي المعروضة على المحاكم. |
La institución se centra en la elaboración de instrumentos que generen cambios importantes, por lo cual asume un papel activo en la defensa de los derechos de las mujeres en la Knesset y la prestación de asistencia jurídica gratuita en casos que sientan precedente. | UN | وفي سياق تركيزها على الأدوات التي تحقق تغييرات بعيدة المدى، تضطلع الشبكة بدور استباقي في الدفاع عن حقوق المرأة في الكنيست وفي توفير المعونة القانونية المجانية في القضايا المحتمل أن تسفر عن سوابق قانونية. |
El Estado parte debe reconsiderar su plan de asistencia jurídica gratuita de manera que prevea la asistencia jurídica gratuita en todos los casos, cuando lo requieran los intereses de la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
El Estado parte debe reconsiderar su plan de asistencia jurídica gratuita de manera que prevea la asistencia jurídica gratuita en todos los casos, cuando lo requieran los intereses de la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
El Estado parte debe reconsiderar su plan de asistencia jurídica gratuita de manera que en él se contemple la asistencia jurídica gratuita en todos los casos, cuando lo requieran los intereses de la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية الخاص بها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
Los jóvenes reciben asistencia jurídica gratuita en casos de violaciones graves de derecho penal en Alemania, Austria, Bahrein, Brunei Darussalam, Iraq, Líbano, Jamahiriya Árabe Libia, Mauricio, Qatar y Zambia. | UN | ويحصل اﻷحداث على معونة قانونية مجانية في حالات الانتهاك الخطير للقانون الجنائي في النمسا والبحرين وبروني دار السلام وألمانيا والعراق ولبنان والجماهيرية العربية الليبية وموريشيوس وقطر وزامبيا . |
42. El acceso a la asistencia jurídica gratuita en la etapa de los procedimientos judiciales está garantizado por las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código de Procedimiento Civil, así como en la ley relativa a las costas judiciales en las causas civiles. | UN | 42- تضمن أحكام قانون الإجراءات العقابية وقانون الإجراءات المدنية، وكذلك قانون رسوم المحاكم في القضايا المدنية، الحصول على مساعدة قانونية مجانية في مرحلة الإجراءات القانونية التي تجري في المحاكم. |
La ley de 1996 a que se refiere el Estado parte no contempla la posibilidad de obtener asistencia jurídica gratuita en relación con instancias regionales o internacionales. | UN | وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية. |