"jurídica recíproca en asuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية المتبادلة في المسائل
        
    • القضائية في المسائل
        
    Esas solicitudes se cursan con arreglo a la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales del Canadá. UN وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي.
    :: Decreto Federal No. 8/2005 relativo al Acuerdo entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno del Sudán sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y de extradición; UN مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    Varios Estados también requieren que exista doble incriminación para conceder extradiciones y asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN ويعتبر عدد من الدول أيضا ازدواجية التجريم شرطا مسبقا للتسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Negociaciones bilaterales sobre esferas tales como los límites marítimos; tratados de extradición; traslado de personas condenadas; tratados de asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y asuntos civiles y mercantiles UN :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية.
    La Ley de Asistencia jurídica recíproca en asuntos Penales también contiene disposiciones específicas de asistencia a los tribunales penales internacionales. UN كما يتضمن " قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية " بنودا محددة بشأن تقديم المساعدة إلى المحاكم الجنائية الدولية.
    Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales contra el terrorismo con países vecinos. La legislación nacional sobre el terrorismo incluye leyes sobre el blanqueo de capitales y la asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN وقد أبرمت ميانمار أيضا اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب مع البلدان المجاورة، وتشمل تشريعاتها المحلية المتعلقة بالإرهاب قوانين تتعلق بغسل الأموال والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    También ha concertado numerosos acuerdos con otros Estados sobre extradición y la asistencia jurídica recíproca en asuntos penales, incluida la cooperación en la investigación, el intercambio de información, la reunión de pruebas y el proceso judicial. UN وقد أبرمت أيضا اتفاقات عديدة مع دول أخرى بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بما في ذلك التعاون في التحقيق وتبادل المعلومات وجمع الأدلة والإجراءات القضائية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno firmaron cuatro instrumentos jurídicos, a saber: el Protocolo sobre extradición, el Protocolo sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales, el Protocolo sobre silvicultura y el Acuerdo de enmienda del Protocolo sobre el sistema jurídico. UN ووقع المؤتمر أيضا على أربعة صكوك قانونية، وهي: البروتوكول المتعلق بتسليم المجرمين، والبروتوكول المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، والبروتوكول المتعلق بالغابات والاتفاق المعدل للبروتوكول المتعلق بالمحكمة.
    Los pedidos de asistencia procedentes del exterior y la aplicación de las órdenes del exterior se tratan conforme a lo indicado en los párrafos anteriores referidos al decomiso, embargo y confiscación con arreglo a lo estipulado en la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN ويجري تناول طلبات المساعدة الأجنبية وإنفاذ الأوامر الأجنبية كما نوقش في الفقرات التي تتناول الاستيلاء والضبط والمصادرة، أعلاه، تحت السلطات المبينة في قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    En 2003, Malasia inició negociaciones entre los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en relación con un Tratado de Asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN 59 - وذكر أن ماليزيا استهلت في عام 2003، المفاوضات الخاصة بمعاهدة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El Ministerio de Justicia de China ha sido designado Autoridad Central de China en virtud de 40 tratados sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales firmados con países como la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América, el Canadá, Francia, Australia, Mongolia y Viet Nam. UN وقد عُينت وزارة العدل كسلطة مركزية في الصين بموجب 40 معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مبرمة مع البلدان الأجنبية، مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا وفرنسا وأستراليا ومنغوليا وفييت نام.
    El 24 de octubre de 2005 Mauricio y la India firmaron un memorando de entendimiento sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين موريشيوس وجمهورية الهند.
    La cooperación entre los Estados que aportan contingentes y los Estados receptores, a través de tratados y otros acuerdos de asistencia jurídica recíproca en asuntos penales, es una de las maneras de llevar a los infractores ante la justicia. UN ٢٥ - وأشارت إلى أن تعاون الدول المضيفة والدول المساهمة بقوات عملاً بمعاهدات وبغيرها من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يمثّل أحد السبل الكفيلة بتقديم الجُناة إلى العدالة.
    Se preparará pronto una nueva Ley de extradición y nuevas disposiciones legales sobre la asistencia jurídica recíproca en asuntos penales, en las que se prevé la cooperación multilateral y bilateral en materia de extradición y asistencia en asuntos penales, teniendo en cuenta los instrumentos que actualmente se están negociando en la SADC y la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN سيتم قريبا إعداد قانون جديد لتسليم المجرمين وقانون جديد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، يقدمان تصوراً للتعاون المتعدد الأطراف والثنائي في مجالات تسليم المجرمين وتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، وذلك مع مراعاة الصكوك التي يجري الآن التفاوض بشأنها على صعيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    En el caso de confiscación, el producto de la confiscación es tratado por lo general de acuerdo con lo que disponga el fiscal general competente (federal o provincial), aunque en el artículo 9.4 de la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales se dispone una excepción respecto de la aplicación de una orden de confiscación procedente del exterior. UN وفي حالة المصادرة، عادة ما يتم التصرف في عائدات المصادرة حسبما يوجه بذلك المدعي العام (الاتحادي أو الإقليمي) ذو الصلة، إلا أن هناك استثناء بموجب البند 9-4 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لطلبات إنفاذ أمر مصادرة أجنبي.
    Por último, en noviembre, la División de Tratados de la UNODC y el Instituto organizaron en Siracusa una reunión de un grupo de expertos sobre la elaboración de instrumentos de asistencia jurídica recíproca y la extradición, con el fin de emprender una revisión de la Ley modelo sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN وأخيرا، وفي تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت شعبة شؤون المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمعهد اجتماعا في سيراكيوز لفريق من الخبراء لتطوير آليات للمساعدة القانونية المتبادلة والتسليم الرسمي للمطلوبين، لمناقشة تنقيح القانون النموذجي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Explíquense los procedimientos aplicables a falta de tratado en los casos de asistencia jurídica recíproca con arreglo a la Ley de Asistencia jurídica recíproca en asuntos Penales. UN □ يرجى شرح الإجراءات المتبعة، إذا لم توجد معاهدة، في حالات تبادل المساعدة القضائية بمقتضى " قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more