"jurídicamente vinculante a" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمي ملزم قانونياً
        
    • الملزم قانونياً
        
    • عالمي ملزم قانوناً
        
    • ملزم قانوناً على
        
    • الملزِم قانونياً
        
    • ملزم قانونا لتوسيع
        
    • ملزما من الناحية
        
    • مُلزِم قانونياً
        
    • يكون ملزماً قانونياً على
        
    • عالمية ملزمة قانوناً
        
    • عالمي ملزم قانونا
        
    • عالمي مُلزِم قانوناً
        
    • عالمي ملزِم قانونياً
        
    • ملزمة قانوناً إلى
        
    Proyecto de reglamento del Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Objetivos El presente reglamento se aplicará a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Tema 4. Preparación de la labor del comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN البند 4: التحضيرات لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أجل إعداد صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Las disposiciones del Convenio en materia de comercio prevén la inclusión en el instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio de una disposición modelo relativa a la reducción del comercio internacional de mercurio. UN وتقدم أحكام الاتفاقية الخاصة بالتجارة نموذجاً محتملاً لحكمٍ يمكن إدراجه في الصك العالمي الملزم قانونياً بشأن الزئبق والمتعلق بتقليل التجارة الدولية في الزئبق.
    Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    5. Pide al Secretario Ejecutivo que tome las disposiciones necesarias para la preparación del 11º período de sesiones del Comité de Ciencia y Tecnología, incluida la concertación de un acuerdo jurídicamente vinculante a nivel internacional con un país/gobierno anfitrión; UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة للإعداد للدورة الحادية عشرة للجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك إبرام اتفاق ملزم قانوناً على الصعيد الدولي مع البلد المضيف/الحكومة المضيفة؛
    1. En su decisión 4/4, la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional reconoció que el Protocolo contra la trata de personas era el principal instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para combatir la trata de personas. UN 1- سلّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Examen del reglamento del comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN النظر في النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Proyecto de reglamento del comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Objetivos El presente reglamento se aplicará a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Información que podría ser de utilidad para la labor del comité intergubernamental de negociación para elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN المعلومات التي قد تساعد في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Proyecto de reglamento del Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    Objetivos El presente reglamento se aplicará a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    En las deliberaciones relacionadas con el proceso de elaboración del instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio, el comité tal vez desee vigilar los progresos en la cooperación y coordinación entre estos convenios. UN وقد ترغب اللجنة، وهى تطور الصك العالمي الملزم قانونياً بشأن الزئبق، أن ترصد التقدم المحرز في التعاون والتنسيق بين هذه الاتفاقيات.
    Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    La reciente amenaza de la República Popular Democrática de Corea de realizar otro ensayo nuclear ha puesto de relieve la necesidad urgente de una prohibición a escala mundial de los ensayos nucleares que sea jurídicamente vinculante a través de la pronta entrada en vigor del TPCEN. UN 4 - وقال إن تهديد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مؤخراً بإجراء تجربة نووية أخرى أبرز الحاجة الملحة إلى وضع حظر عالمي ملزم قانوناً على إجراء التجارب النووية ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر.
    1. En su decisión 4/4, la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional reconoció que el Protocolo contra la trata de personas era el principal instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para luchar contra la trata de personas. UN أولا- مقدمة 1- سلّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Además, es importante que se avance en la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante a fin de consolidar las garantías de seguridad y fortalecer el proceso de examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إحراز تقدم في التفاوض على صك ملزم قانونا لتوسيع وتعزيز الضمانات الأمنية، وتعزيز عملية الاستعراض.
    Por esta razón, Croacia prefiere la reanudación de las negociaciones sobre un protocolo de aplicación jurídicamente vinculante a dicha Convención. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    91. El Uruguay comparte la legítima preocupación de la inmensa mayoría de la comunidad internacional de que los Estados poseedores de armas nucleares deben otorgar garantías negativas de seguridad genuinas a los Estados que no las poseen, en particular mediante un instrumento jurídicamente vinculante a esos efectos. UN 91 - وقال إن أوروغواي تشارك مشاعر القلق المشروعة التي يحس بها آخرون بأن الدول الحائزة لأسلحة نووية يجب أن تقدِّم ضمانات أمن سلبية حقيقة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، بما في ذلك من خلال صكّ مُلزِم قانونياً بهذا المعنى.
    4. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte las medidas necesarias para preparar esa reunión, incluida la conclusión de un acuerdo jurídicamente vinculante a nivel internacional con un país/gobierno anfitrión. UN 4- يطلب من الأمين التنفيذي أن يتخذ التدابير اللازمة للأعمال التحضيرية لتلك الدورة، بما في ذلك إبرام اتفاق مع البلد/الحكومة المضيفة يكون ملزماً قانونياً على المستوى الدولي.
    Consideramos que ningún sacrificio sería demasiado grande para lograr ese proyecto de resolución, que consideramos una medida positiva para elaborar un instrumento universal y jurídicamente vinculante a fin de controlar y eliminar el tráfico y la circulación ilícitos de armas. UN ونعتقد أنه أية تضحية لا تعتبر كبيرة مقابل الحصول على مشروع قرار ذاك، وهو ما نراه خطوة إيجابية نحو صياغة صك عالمي ملزم قانونا لمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتداولها والقضاء عليها.
    Preparación de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN إعداد صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق
    Para atender a las necesidades inmediatas de las Partes, las directrices se prepararon antes de que se completara la redacción de un documento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio (véase el párrafo , más adelante). UN 4- وبغية تلبية احتياجات الأطراف الفورية، فقد أُعدّت هذه المبادئ التوجيهية قبل استكمال وضع صك عالمي ملزِم قانونياً بشأن الزئبق (انظر الفقرة 19 أدناه).
    El añadir un valor jurídicamente vinculante a este conjunto de normas, como alternativa imperativa a la recomendación de prácticas menos eficaz, es otro paso indispensable para reforzar el principio de la legalidad. UN وإضافة قيمة ملزمة قانوناً إلى هذه المجموعة من القواعد، كبديل لازم للممارسات الموصى بها الأقل فعالية هي بمثابة خطوة أخرى لا يمكن الاستغناء عنها لتعزيز مبدأ يقينية القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more