"jurídicamente vinculante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزم قانونا في
        
    • له صفة الإلزام القانوني
        
    • ملزم قانوناً في
        
    • ملزمة قانوناً في
        
    • ملزم قانونا بشأن
        
    • ملزم قانونا على
        
    • قانوني ملزم في
        
    • ملزمة قانونياً
        
    • ملزِمة قانوناً في
        
    • ملزم قانونا فيما
        
    • ملزم قانونيا
        
    • ملزما قانونا في
        
    • وملزم قانونا في
        
    • والملزم قانونا في
        
    • دولي ملزم قانوناً
        
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    A lo largo de este proceso, la prioridad de Noruega ha sido contribuir a la elaboración de un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante en forma de una convención sobre la clonación humana. UN وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional " . UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة الإلزام القانوني دولياً.
    Instamos a que se intensifiquen esas negociaciones hasta su conclusión con éxito, a fin de fortalecer la Convención mediante la adopción de un Protocolo jurídicamente vinculante en la fecha más temprana posible. UN ونحث على مواصلة تكثيف تلك المفاوضات وإتمامها بنجاح لتدعيم الاتفاقية باعتماد بروتوكول ملزم قانوناً في أقرب موعد ممكن.
    No obstante, salvo el Tratado sobre la prohibición de las minas, no parece que surja ningún nuevo instrumento jurídicamente vinculante en esos ámbitos. UN على أنه، باستثناء معاهدة حظر الألغام، لا نرى صكوكاً جديدة ملزمة قانوناً في هذه المجالات.
    Tampoco apunta, en el horizonte la existencia de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional sobre las garantías en materia de seguridad negativa. UN ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية.
    Necesitamos un instrumento jurídicamente vinculante en esa esfera. UN إننا بحاجة إلى صك ملزم قانونا في هذا المجال.
    En este contexto, las recientes declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares no han bastado para tranquilizar a los Estados que no las poseen, que desde hace mucho tiempo reclaman la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante en la materia. UN وفي هذا السياق لم تكن اﻹعلانات اﻷخيرة التي أصدرتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية كافية لطمأنة الدول غير النووية التي تطالب منذ زمن طويل باعتماد صك ملزم قانونا في هذا الصدد.
    No obstante, la falta de experiencia nacional suficiente en materia de normativa sobre intermediación, junto con la diversidad de enfoques nacionales respecto del control de la intermediación y la falta de criterios convenidos, podrían dificultar la concertación de un acuerdo jurídicamente vinculante en este momento. UN غير أن عدم توفر خبرة وطنية كافية بتنظيم السمسرة، إضافة إلى تباين النُهج الوطنية بمعالجة عمليات السمسرة، وعدم وجود معايير متفق عليها، أمور تُعقد إمكانية التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في هذا الوقت.
    No obstante, la falta de experiencia nacional suficiente en materia de normativa sobre intermediación, junto con la diversidad de enfoques nacionales respecto del control de la intermediación y la falta de criterios convenidos, podrían dificultar la concertación de un acuerdo jurídicamente vinculante en este momento. UN غير أن عدم توفر خبرة وطنية كافية بتنظيم السمسرة، إضافة إلى تباين النُهج الوطنية بمعالجة عمليات السمسرة، وعدم وجود معايير متفق عليها، أمور تُعقد إمكانية التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في هذا الوقت.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional " (Decisión de 1995 sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, párr. 8). UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة الإلزام القانوني دوليا " (مقرر صادر في عام 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الفقرة 6).
    Recomendaron que las directrices se publicaran y distribuyeran ampliamente, y que estuvieran seguidas por un instrumento jurídicamente vinculante en forma de convención. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    Debemos unirnos y trabajar para concertar un acuerdo jurídicamente vinculante en Copenhague. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    Tal como se mencionó anteriormente, dado que las directrices son normativas y no jurídicamente vinculantes a nivel mundial, el Comité tal vez desee considerar la posibilidad de incluir disposiciones de carácter jurídicamente vinculante en el instrumento sobre el mercurio. UN وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن هذه المبادئ التوجيهية ستكون معيارية وليست ملزمة قانوناً على المستوى الدولي، فقد تود اللجنة النظر في إدراج أحكام ملزمة قانوناً في صك الزئبق.
    Un acuerdo jurídicamente vinculante en materia forestal podría reforzar las obligaciones vigentes al respecto en esos otros instrumentos internacionales y paliar los problemas de fragmentación y la consiguiente desatención de las causas subyacentes. UN ويعـزز وجـود اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات الالتزامات القائمة المتصلة بالغابات في هذه الصكوك الدولية الأخرى ويعالج مشاكل التجزئة وما ينتج عنها من فقدان التركيز على الأسباب الجذرية.
    Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي.
    72. La delegación brasileña suscribe sin reservas la propuesta tendiente a crear un grupo de expertos gubernamentales abierto a todos los Estados Partes para que examine la cuestión de los restos explosivos de guerra y decidir si cabe recomendar a los Estados Partes que negocien un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. UN 72- ويتفق الوفد البرازيلي دون تحفظ مع المقترح القاضي بتشكيل فريق خبراء حكوميين مفتوح لكل الدول الأطراف لدراسة المتفجرات من مخلفات الحرب وتحديد ما إذا كان الأمر يستدعي توصية الدول الأطراف بالتفاوض بشأن صك قانوني ملزم في هذا المجال.
    Reconociendo que el presente Memorando de Entendimiento no será jurídicamente vinculante en virtud del derecho internacional; UN وعلى اعتبار أن مذكرة التفاهم هذه لن تكون ملزمة قانونياً تحت القانون الدولي.
    Vemos en la Conferencia de Desarme un foro adecuado para iniciar deliberaciones sobre un tratado jurídicamente vinculante en esta esfera. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان.
    El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. UN وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Por lo tanto, ofrece orientación de aplicación voluntaria y no es jurídicamente vinculante en virtud del derecho internacional. UN وبذلك يوفّر إرشادات طوعية وليس ملزما قانونا في إطار القانون الدولي.
    Por ello, instan a la Conferencia de Desarme a trabajar en la negociación de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. UN لذلك نحض مؤتمر نزع السلاح على العمل نحو التفاوض بشأن صك عالمي وملزم قانونا في ميدان الضمانات الأمنية السلبية.
    Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more