"jurídicamente vinculante que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزم قانونا
        
    • الملزم قانونا الذي
        
    • ملزم قانوناً
        
    • ملزمة قانونا
        
    • ملزم قانونيا
        
    • ملزما قانونا
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • ملزم قانونياً
        
    • ملزماً قانوناً
        
    • وملزم قانوناً
        
    • ملزِم قانوناً
        
    • الملزم قانوناً الذي
        
    • مُلزم قانوناً
        
    • وملزما قانونا
        
    • ملزم من الناحية
        
    Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    También atribuimos gran importancia al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas mediante un protocolo jurídicamente vinculante que establezca un régimen de verificación y cumplimiento. UN كذلك نحن نولي أهمية كبيرة لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية ببروتوكول ملزم قانونا ينشئ نظاما للتحقق والامتثال.
    Hay una necesidad clara de un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN وثمة حاجة ظاهرة إلى إعداد صك ملزم قانونا لحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar el compromiso jurídicamente vinculante que representan las obligaciones contraídas en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN بيد أنه لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي تمثله الالتزامات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة.
    El Presidente Putin ha prometido que la Federación de Rusia hará reducciones similares en sus fuerzas estratégicas, y ambos países están negociando un acuerdo jurídicamente vinculante que codificará esas reducciones. UN وقد تعهد الرئيس بوتين بأن يُجري الاتحاد الروسي تخفيضات مماثلة في قواته الاستراتيجية، ويتفاوض هذان البلدان بشأن اتفاق ملزم قانونا من شأنه أن ينظم هذه التخفيضات.
    Por ello, estamos de acuerdo con las voces que piden que se apruebe rápidamente un instrumento jurídicamente vinculante que reglamente la clonación de seres humanos en el plano universal. UN وبالتالي فإننا نتفق مع الذين يدعون إلى اعتماد عاجل لصك ملزم قانونا على المستوى العالمي ينظم استنساخ البشر.
    Recomendación 7. Los Estados miembros de la CEDEAO deben considerar, antes de que venza el plazo actual de la suspensión en 2004, la posibilidad de adoptar un instrumento jurídicamente vinculante que complemente la importante labor realizada hasta la fecha. UN التوصية 7 على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تنظر، قبل انتهاء مدة الوقف الحالي في عام 2004، في اعتماد صك ملزم قانونا يكمِّل العمل المهم الذي تحقق حتى الآن.
    Mi país, Marruecos, está a favor de acordar un instrumento jurídicamente vinculante que se ocupe de la intermediación en el tráfico de armas. UN ويؤيد بلدي، المغرب، إبرام صك ملزم قانونا بشأن السمسرة في مجال الأسلحة.
    Instamos a la comunidad internacional a que preste una atención prioritaria a esa amenaza, sobre todo mediante la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante que imponga controles más estrictos al comercio ilícito de armas pequeñas y municiones. UN ونحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية إلى هذا الخطر، بما في ذلك عن طريق وضع صك ملزم قانونا يتضمن ضوابط أشد على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وذخائرها.
    La delegación de mi país respalda la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que aborde las consecuencias inhumanas de las minas que no son minas antipersonal. UN ويؤيد وفد بلدي وضع صك ملزم قانونا يتناول النتائج اللاإنسانية للألغام عدا الألغام المضادة للأفراد.
    Todos estos argumentos claman por la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que regule eficazmente el uso, producción, transferencia y almacenamiento de las municiones de racimo, a través de medidas preventivas dirigidas a fines específicos. UN وأشار إلى أن كل هذه الحجج تدل على أن هناك ضرورة لوضع صك دولي ملزم قانونا ينظم بصورة فعالة استعمال وإنتاج ونقل وتجارة وتخزين الذخائر العنقودية عن طريق تدابير وقائية مستهدفة.
    Austria concede mucha importancia a que este instrumento jurídicamente vinculante que ha resultado ser muy eficaz para el logro de sus objetivos siga vigente sin condiciones ni límites para poder continuar contribuyendo a la seguridad internacional. UN فالنمسا تعلق أهمية بالغة على هذا الصك الملزم قانونا الذي يعتبر فعالا للغاية في تنفيذ أهدافه، وعلى بقائه ساري المفعول بدون أية شروط أو قيود لكي يتسنى له الاستمرار في تعزيز اﻷمن الدولي.
    En nuestra declaración de apertura a la Conferencia el pasado año, indicamos nuestro interés por la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídicamente vinculante que impidiera la armamentización del espacio ultraterrestre. UN وفي بياننا الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، أبدينا اهتمامنا بإجراء مفاوضات داخل المؤتمر بشأن صك ملزم قانوناً يحول دون نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Nuestro Gobierno considera que un acuerdo firme y jurídicamente vinculante que se base en los principios establecidos en Río es la mejor forma de asegurar la voluntad internacional que se necesita para invertir la corriente de deforestación. UN وتعتقد حكومتنا أن أفضل طريقة لضمان اﻹرادة الدولية المطلوبة لعكس مسار تيار التصحر هي وضع اتفاق قوي يكون ملزما قانونا ويرتكز على المبادئ التي تتعلق بالغابات والتي تم وضعها في ريو.
    No había en la actualidad un documento jurídicamente vinculante que regulara el uso de la fuerza por las EMSP. UN ولا توجد في الوقت الراهن أي وثيقة ملزمة قانوناً تنظم لجوء تلك الشركات إلى استخدام القوة.
    Lo que se necesita ahora es un instrumento que formalice los numerosos gestos unilaterales nacionales en un régimen internacional jurídicamente vinculante que prohíba de manera eficaz las minas terrestres antipersonal en cuanto arma de guerra y de terror civil. UN إن ما هو ضروري اﻵن فهو صك يضفي الصفة الرسمية على الكثير من البادرات الوطنية المنفردة ويحولها إلى نظام دولي ملزم قانونياً يحظر فعلياً اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح حربي وكوسيلة إرهاب مدنية.
    Podríamos sugerir una tercera perspectiva, que no excluye a las otras dos. Nuestro enfoque consistiría en hallar respuestas a ¿En qué consiste el objetivo? y ¿Qué combinación de medios podría facilitar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que ofrezca garantías negativas de seguridad en función de las realidades actuales? UN فهل يسمح لنا بأن نقترح منظوراً ثالثاً لا يستثني المنظورين اﻵخرين؟ نهجنا ينطوي على البحث عن اﻹجابات على السؤالين التاليين: ما هو الهدف المنشود؟ وما هي مجموعة الوسائل التي يمكن أن تساعد على وضع صك معقول يكون ملزماً قانوناً على الصعيد الدولي ويوفر ضمانات اﻷمن في ظل اﻷحوال الراهنة؟
    Estamos convencidos de que deben comenzar lo antes posible las negociaciones sobre un instrumento eficaz y jurídicamente vinculante que prohíba el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن مقتنعون بوجوب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن مفاوضات بشأن صك فعال وملزم قانوناً لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو انتاجها أو نقلها.
    También acoge con satisfacción el nuevo y fortalecido mandato con respecto a las minas distintas de las minas antipersonal e insta a que se concierte un instrumento jurídicamente vinculante que permita establecer un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares reales. UN كما رحّب باعتماد الولاية الجديدة والمعزَّزة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحث على اعتماد صك ملزِم قانوناً يفضي إلى إقامة توازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية الضرورية.
    El " instrumento internacional jurídicamente vinculante " que estableció el marco es, naturalmente, la Convención sobre Municiones en Racimo. UN و " الصك الدولي الملزم قانوناً " الذي حدد الإطار المذكور هو بالطبع اتفاقية الذخائر العنقودية.
    También es conocida nuestra adhesión a la negociación de un régimen jurídicamente vinculante que proscriba eficazmente las minas terrestres antipersonal como arma de guerra y de terror civil y que sea complemento de otros procesos encaminados a este mismo fin. UN كما هو معروف جيداً أيضاً تعهدنا بالتفاوض في نظام دولي مُلزم قانوناً يحظر بشكل فعلي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد كسلاح للحرب والرعب المدني، ويكمل كافة العمليات اﻷخرى التي تنشد الغاية نفسها.
    Reconociendo la importancia del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, por tratarse de un importante instrumento multilateral jurídicamente vinculante que aborda las amenazas que suponen los actos de terrorismo nuclear: UN وإن الدول المشاركة الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إذ تدرك أهمية الاتفاقية باعتبارها صكا مهما متعدد الأطراف وملزما قانونا يتناول التهديدات التي تشكلها أعمال الإرهاب النووي،
    Para un país como el Brasil que no posee armas nucleares y que no va a poseer jamás tal arsenal, no hay nada más sensato que pedir que se elabore y se apruebe sin demora un instrumento jurídicamente vinculante que garantice a los Estados que no poseen armas nucleares que no va a emplearse el arma nuclear ni amenazarse con su uso. UN وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، لا أسلحة نووية له ولن يحوز ترسانة منها، فلا أعقل من أن يُطلب الإسراع بإعداد واعتماد صك ملزم من الناحية القانونية يجعل البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more