La Presidenta confía en que, por ser un Estado que ha ratificado sin reservas la Convención, Nepal modificará las disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | وقالت إنها تأمل أن تعمل نيبال، وهي الدولة التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ، على تعديل الأحكام القانونية التمييزية. |
Sin embargo, éstas han tenido que ir seguidas de un examen global y de una reforma de disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | ولكن هذه الخطوات يلزم أن يعقبها استعراض شامل وإصلاح الأحكام القانونية التمييزية. |
El Comité ha recibido información de que algunas disposiciones jurídicas discriminatorias no han sido derogadas a pesar de no cumplir lo dispuesto en la Constitución. | UN | وقالت إن اللجنة تلقت معلومات بأن بعض الأحكام القانونية التمييزية لم تُلغ حتى وإن تكن غير متسقة مع الدستور. |
Expresó preocupación por la existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias y violencia contra las mujeres. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الأحكام القانونية التمييزية وإزاء العنف ضد المرأة. |
- Evitación de determinadas prácticas jurídicas discriminatorias. - Las mujeres rurales tienen acceso a asesoría y servicios jurídicos. | UN | • تفادي ممارسات قانونية تمييزية بوجه خاص. • إتاحة سبل حصول النساء الريفيات على المشورة والخدمات القانونية. |
Solicitó información sobre las iniciativas para resolver la cuestión de las disposiciones jurídicas discriminatorias y las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وطالبت بتقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لمعالجة الأحكام القانونية التمييزية والممارسات التقليدية الضارة. |
15.3 Estas disposiciones jurídicas discriminatorias se eliminarán por el Proyecto de ley sobre la igualdad de los cónyuges que se sometió al Parlamento en 1995. | UN | ١٥/٣- وسوف تزال هذه النصوص القانونية التمييزية جميعا بموجب مشروع قانون المساواة بين الزوجين الذي قدم إلى البرلمان في عام ١٩٩٥. |
. En el documento de trabajo final se examinarán estas leyes y doctrinas jurídicas discriminatorias porque están muy extendidas, violan las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos y porque parece relativamente fácil modificarlas. | UN | وستولي ورقة العمل النهائية اهتماماً لهذه القوانين والمبادئ القانونية التمييزية ﻷنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً. |
46. Otro ejemplo de las doctrinas jurídicas discriminatorias es la ley que se aplica a los tratados concertados con los pueblos indígenas. | UN | 46- هناك مثل آخر على النظريات القانونية التمييزية وهي النظرية الخاصة بالمعاهدات التي أبرمت مع الشعوب الأصلية. |
Estas leyes y doctrinas jurídicas discriminatorias merecen especial atención porque están muy extendidas, violan las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos y porque parece relativamente fácil modificarlas. | UN | وهذه القوانين والنظريات القانونية التمييزية تستحق اهتماماً خاصاً، لأنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية لحقوق الإنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً. |
48. Otro ejemplo de las doctrinas jurídicas discriminatorias es la ley que se aplica a los tratados concertados con los pueblos indígenas. | UN | 48- هناك مثل آخر على النظريات القانونية التمييزية وهو القانون الخاص بالمعاهدات التي أبرمت مع الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, todavía quedan por aplicar esas leyes a título experimental y hay todavía muchas otras disposiciones jurídicas discriminatorias que deben enmendarse. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القوانين لا يزال بحاجة إلى الاختبار، وهناك العديد من الأحكام القانونية التمييزية التي تستوجب التعديل. |
Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية. |
Las autoridades deben asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos por parte de las mujeres y la minoría chiíta, tanto en la práctica como mediante la revocación de disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | ويجب على السلطات ضمان تمتع المرأة بالكامل بحقوق الإنسان وأيضاً الأقلية الشيعية في هذا البلد، كلاهما بصورة عملية وإلغاء النصوص القانونية التمييزية. |
El proceso de revisión constitucional se ha retrasado y las importantes recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en particular la abolición de la pena de muerte y la enmienda de las disposiciones jurídicas discriminatorias, no se han aplicado. | UN | وقد تأخرت عملية مراجعة الدستور ولم تنفذ التوصيات الحاسمة التي أصدرتها لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك التوصيات بإلغاء عقوبة الإعدام وتعديل الأحكام القانونية التمييزية. |
154. El Comité instó al Estado parte a que promoviera la eliminación de las disposiciones jurídicas discriminatorias que todavía existían, en particular en relación con la familia, y a que se lograra la compatibilización de la legislación chilena con la Convención. | UN | ١٥٤- وحثت اللجنــة الدولــة الطرف على تعزيز إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية التي لا تزال قائمة، لا سيما بالنسبة لﻷسرة، وعلى جعل التشريعات الشيلية متمشية مع الاتفاقية. |
39. Otro ejemplo de las doctrinas jurídicas discriminatorias que examinará el documento de trabajo es la ley que se aplica a los tratados concertados con los pueblos indígenas. | UN | ٩٣- وهناك مثل آخر على المبادئ القانونية التمييزية التي ستُبحث في ورقة العمل، هو القانون الخاص بالمعاهدات التي أُبرمت مع الشعوب اﻷصلية. |
154. El Comité instó al Estado parte a que promoviera la eliminación de las disposiciones jurídicas discriminatorias que todavía existían, en particular en relación con la familia, y a que se lograra la compatibilización de la legislación chilena con la Convención. | UN | ١٥٤- وحثت اللجنــة الدولــة الطرف على تعزيز إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية التي لا تزال قائمة، لا سيما بالنسبة لﻷسرة، وعلى جعل التشريعات الشيلية متمشية مع الاتفاقية. |
. Estas leyes y doctrinas jurídicas discriminatorias merecen especial atención porque están muy extendidas, violan las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos y porque parece relativamente fácil modificarlas. | UN | وهذه القوانين والنظريات القانونية التمييزية تستحق إيلاءها اهتماماً خاصاً، لأنه يبدو أنها واسعة الانتشار، وأنها تنتهك المعايير الدولية الحالية في ميدان حقوق الإنسان، كما يبدو أنها قابلة للتصويب نسبياً. |
El Comité está particularmente preocupado por la existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias en el Código de la Familia, en el Código Penal y en la legislación fiscal, así como por la inexistencia de leyes sobre la violencia contra la mujer y sobre la trata. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء وجود أحكام قانونية تمييزية في قانون العائلة، وقانون العقوبات، وقانون الضرائب، وإزاء عدم وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة وبالاتجار. |