"jurídicas e institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية والمؤسسية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • القانوني والمؤسسي
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • القانونية والمؤسساتية
        
    • قانونية ومؤسساتية
        
    Como resulta evidente de mis observaciones sobre el ámbito de ampliación, no sugerimos que descuidemos la labor sobre las cuestiones jurídicas e institucionales. UN وكما يتضح من ملاحظاتي بشأن النطاق، فإننا لا نقترح الاسترخاء بشأن القضايا القانونية والمؤسسية.
    Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones sobre cuestiones jurídicas e institucionales pertinentes. UN كما أجرى أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Los instrumentos ajenos al mercado comprenden la información, los avisos, la educación, las normas, las reglamentaciones jurídicas e institucionales tales como las prohibiciones y los controles. UN وتشمل اﻷدوات غير السوقية المعلومات، واﻹعلانات، والتثقيف والمعايير، واﻷنظمة القانونية والمؤسسية وعمليات الحظر والضوابط.
    Este proyecto sienta las bases jurídicas e institucionales para la lucha contra el fenómeno y define el estatuto jurídico de las víctimas. UN وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار.
    Las reformas jurídicas e institucionales se pueden anular con gran facilidad y, aunque son necesarias, podrían no ser suficientes para lograr un cambio duradero. UN فالإصلاحات القانونية والمؤسسية يمكن أن تُقوض بسهولة ولا تكفي، مع ضرورتها، لإحداث تغيير دائم.
    Como primer paso en ese empeño el PNUMA presta apoyo a los países para que elaboren planes de acción en los que se esbocen las actividades jurídicas e institucionales que se han de emprender. UN وتبدأ هذه العملية مع دعم البلدان لوضع خرائط طريق توجز أنشطة الاصلاح القانونية والمؤسسية الرئيسية التي يتعين القيام بها.
    En el presente caso, las relaciones jurídicas e institucionales entre el autor y la UNFPF son de carácter particular y personal. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    En el presente caso, las relaciones jurídicas e institucionales entre el autor y la UNFPF son de carácter particular y personal. UN وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً.
    Nepal indicó que había tomado una serie de medidas normativas, jurídicas e institucionales con el fin de asegurar una mejor protección de los derechos de la población. UN وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس.
    Elogió las medidas jurídicas e institucionales adoptadas, la buena gestión pública y otros logros en el ámbito de los derechos humanos. UN وأشاد بالتدابير القانونية والمؤسسية المتخذة وبالحكم الرشيد والإنجازات الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de sus especificidades jurídicas e institucionales, Suiza había adoptado un enfoque sectorial. UN وقد اعتمدت سويسرا نهجاً قطاعياً مراعاةً لخصوصياتها القانونية والمؤسسية.
    En primer lugar, sientan las bases jurídicas e institucionales y crean capacidad humana y técnica, elementos esenciales para el buen funcionamiento de un régimen de competencia. UN إذ تُرسي، أولاً، الأسس القانونية والمؤسسية وتبني القدرات البشرية والتقنية الضرورية لحسن سير أي نظام للمنافسة.
    Las estructuras jurídicas e institucionales creadas a tal efecto ofrecen un marco más favorable para lograr esa igualdad. UN وتتيح بنية الهياكل القانونية والمؤسسية القائمة لهذا الغرض إطاراً لتحقيق هذه المساواة.
    Por ello, un tribunal internacional creado sobre unas bases jurídicas e institucionales firmes, que cuente con una aceptación amplia, puede constituir un mecanismo eficaz para el enjuiciamiento de esos crímenes. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    La reunión especial elaboró un texto con directrices jurídicas e institucionales para los programas de privatización, que se presentó a los gobiernos miembros para su consideración y su posible aplicación. UN وتمكن الاجتماع الخاص من إعداد نص مبادئ توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخصخصة قُدم إلى حكومات الدول اﻷعضاء للنظر فيه ودراسة إمكانية تطبيقه.
    Se han logrado considerables progresos en el actual período de sesiones sobre otras cuestiones jurídicas e institucionales, tales como los artículos sobre duración y retirada y sobre las enmiendas. UN وأحرز تقدم كبير خلال هذه الدورة في مجال مسائل قانونية ومؤسسية أخرى مثل المواد المتعلقة بمدة المعاهدة والانسحاب منها وتعديلاتها.
    Es evidente que las medidas jurídicas e institucionales puestas en vigor en todo el mundo no bastarían para abarcar la totalidad de las esferas que exige la erradicación del terrorismo. UN فمن البديهي أن التدابير ذات الطابع القانوني والمؤسسي التي يجري اتخاذها في مختلف أرجاء العالم ليس بوسعها أن تشمل جميع مجالات العمل التي يستوجبها استئصال الإرهاب.
    La UNMIT presentó al Viceprimer Ministro un documento de opciones con opciones jurídicas e institucionales en materia de gestión de desastres UN وقدمت البعثة إلى نائب رئيس الوزراء ورقة خيارات تعرض الخيارات المؤسسية والقانونية لإدارة الكوارث
    El informe de ese estudio, publicado en mayo de 2007, es un instrumento importante para continuar con las reformas jurídicas e institucionales introducidas por el Gobierno de Haití a fin de eliminar la discriminación contra la mujer. UN ويشكل تقرير هذه الدراسة الذي صدر في أيار/مايو 2007 وسيلة هامة لمتابعة الإصلاحات القانونية والمؤسساتية التي تقوم بها حكومة هايتي من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    18. En 2007 el CESCR lamentó que las diversas medidas jurídicas e institucionales adoptadas para ofrecer reparación a las víctimas de la violencia en el hogar fueran insuficientes para afrontar un creciente problema de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. UN 18- وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لأن ما اتخذ من تدابير قانونية ومؤسساتية مختلفة في سبيل الانتصاف لضحايا العنف المنزلي كان غير كاف للتصدي للزيادة في حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more