"jurídicas y constitucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية والدستورية
        
    • الدستورية والقانونية
        
    • قانونية ودستورية
        
    En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    :: La abolición de las disposiciones jurídicas y constitucionales en virtud de las cuales se negase a las personas con discapacidad el derecho a votar y a presentarse a las elecciones UN :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Por otro lado, recomendó que los distintos candidatos aceptaran los resultados surgidos de las urnas y expresó su deseo de que los eventuales recursos se formularan, en la medida de lo posible, por vías exclusivamente jurídicas y constitucionales. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    Pese a las protecciones jurídicas y constitucionales de las mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo masiva en el Afganistán. UN وعلى الرغم من الحماية القانونية والدستورية للمرأة، ما زال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً في أفغانستان.
    Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    Las garantías jurídicas y constitucionales forman una base que permite al Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales llevar a cabo actividades relacionadas con los derechos humanos. UN وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان.
    El ANC temía también que una reunión pública no ofrecería oportunidades para examinar a fondo las cuestiones jurídicas y constitucionales que preocupaban al Rey. UN وباﻹضافة إلى ذلك ساد شعور لدى المؤتمر الوطني الافريقي بأن الاجتماع العام لن يتيح فرصة إجراء مناقشة متعمقة للمسائل القانونية والدستورية التي تهم الملك.
    La Comisión Nacional para la Mujer, órgano al que el Gobierno tiene que consultar sobre todas las cuestiones de importancia, actúa como ombudsman para examinar las salvaguardias jurídicas y constitucionales e intervenir en casos de violaciones. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات.
    Se han hecho progresos significativos en las reformas jurídicas y constitucionales. UN 16 - وقد اتُّخذت خطوات واسعة ومهمة في الإصلاحات القانونية والدستورية.
    Se necesita la asistencia técnica de un abogado para que asesore sobre las consecuencias jurídicas y constitucionales del decomiso civil y la congelación de bienes en esas circunstancias. UN المساعدة التقنية ضرورية لتوفير مستشار قانوني لإسداء المشورة بشأن الآثار القانونية والدستورية المترتبة على المصادرة المدنية وتجميد الأصول في هذه الظروف.
    Las " cuestiones jurídicas y constitucionales difíciles y complejas " eran las siguientes: UN هذا وقد كانت " المسائل القانونية والدستورية الصعبة والمعقدة " تدور حول ما يلي:
    Estas reglamentaciones suelen estar redactadas en términos poco precisos, de manera que los organismos del orden disponen de amplia discreción y facultades para hacerlas cumplir, y con ello se plantea la posible violación de las salvaguardias jurídicas y constitucionales. UN وغالبا ما تكون هذه اللوائح مصاغة بعبارات مبهمة مانحةً بذلك وكالات إنفاذ القوانين سلطة تقديرية وصلاحيات إنفاذ واسعة، وهو ما يُخشى في ظله مخاوف من انتهاك الضمانات القانونية والدستورية.
    Esto influyó en las reformas jurídicas y constitucionales y en el diseño de programas de subsidios específicos y alentó a los grupos de promoción a mejorar las condiciones de vivienda de los pobres. UN وقد أثر ذلك على الإصلاحات القانونية والدستورية وعلى تصميم برامج الدعم المستهدفة وشجع أفرقة الدعوة على تحسين أحوال مساكن الفقراء.
    En tal sentido, Jamaica está analizando activamente las consecuencias jurídicas y constitucionales del Estatuto, del cual es signatario desde 2000. UN وعليه، تنظر جامايكا بنشاط في الآثار القانونية والدستورية المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة بوصفها أحد الموقعين عليه منذ عام 2000.
    El Gobierno de la India ha formulado un Estudio Nacional de Perspectivas y ha establecido una Comisión Nacional de la Mujer para examinar y supervisar todo aquello que guarde relación con las salvaguardias jurídicas y constitucionales de la mujer. UN وأضاف أن حكومته وضعت خطة منظورية وطنية وأنشأت لجنة وطنية معنية بالمرأة لدراسة ورصد جميع المسائل المتصلة بالضمانات الدستورية والقانونية للمرأة.
    Respecto de los esfuerzos por restablecer la tolerancia y la armonía entre etnias sería de importancia decisiva que hubiera políticas eficaces y mecanismos de aplicación de las garantías jurídicas y constitucionales existentes. UN وأوضحت أن السياسات الفعالة وآليات التنفيذ للضمانات الدستورية والقانونية القائمة ذات أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لاستعادة التسامح والانسجام فيما بين الفئات اﻹثنية.
    Se estableció, en particular desde 2011, una sólida base de garantías jurídicas y constitucionales para los derechos humanos. UN وقد تم إرساء أساس متين كمرتكز لضمانات قانونية ودستورية في مجال حقوق الإنسان، خصوصا منذ عام 2011.
    En su respuesta, Egipto explicó que la ejecución de la pena estaba sujeta a numerosas condiciones y formalidades jurídicas y constitucionales. UN وأوضحت مصر في رد المتابعة الذي قدمته كيف أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لشروط وإجراءات قانونية ودستورية متعددة(49).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more