En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد. |
Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. | UN | وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها. |
Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
:: La abolición de las disposiciones jurídicas y constitucionales en virtud de las cuales se negase a las personas con discapacidad el derecho a votar y a presentarse a las elecciones | UN | :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات |
Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. | UN | ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية. |
Por otro lado, recomendó que los distintos candidatos aceptaran los resultados surgidos de las urnas y expresó su deseo de que los eventuales recursos se formularan, en la medida de lo posible, por vías exclusivamente jurídicas y constitucionales. | UN | كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية. |
Pese a las protecciones jurídicas y constitucionales de las mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo masiva en el Afganistán. | UN | وعلى الرغم من الحماية القانونية والدستورية للمرأة، ما زال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً في أفغانستان. |
Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. | UN | ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني. |
Las garantías jurídicas y constitucionales forman una base que permite al Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales llevar a cabo actividades relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان. |
El ANC temía también que una reunión pública no ofrecería oportunidades para examinar a fondo las cuestiones jurídicas y constitucionales que preocupaban al Rey. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ساد شعور لدى المؤتمر الوطني الافريقي بأن الاجتماع العام لن يتيح فرصة إجراء مناقشة متعمقة للمسائل القانونية والدستورية التي تهم الملك. |
La Comisión Nacional para la Mujer, órgano al que el Gobierno tiene que consultar sobre todas las cuestiones de importancia, actúa como ombudsman para examinar las salvaguardias jurídicas y constitucionales e intervenir en casos de violaciones. | UN | وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات. |
Se han hecho progresos significativos en las reformas jurídicas y constitucionales. | UN | 16 - وقد اتُّخذت خطوات واسعة ومهمة في الإصلاحات القانونية والدستورية. |
Se necesita la asistencia técnica de un abogado para que asesore sobre las consecuencias jurídicas y constitucionales del decomiso civil y la congelación de bienes en esas circunstancias. | UN | المساعدة التقنية ضرورية لتوفير مستشار قانوني لإسداء المشورة بشأن الآثار القانونية والدستورية المترتبة على المصادرة المدنية وتجميد الأصول في هذه الظروف. |
Las " cuestiones jurídicas y constitucionales difíciles y complejas " eran las siguientes: | UN | هذا وقد كانت " المسائل القانونية والدستورية الصعبة والمعقدة " تدور حول ما يلي: |
Estas reglamentaciones suelen estar redactadas en términos poco precisos, de manera que los organismos del orden disponen de amplia discreción y facultades para hacerlas cumplir, y con ello se plantea la posible violación de las salvaguardias jurídicas y constitucionales. | UN | وغالبا ما تكون هذه اللوائح مصاغة بعبارات مبهمة مانحةً بذلك وكالات إنفاذ القوانين سلطة تقديرية وصلاحيات إنفاذ واسعة، وهو ما يُخشى في ظله مخاوف من انتهاك الضمانات القانونية والدستورية. |
Esto influyó en las reformas jurídicas y constitucionales y en el diseño de programas de subsidios específicos y alentó a los grupos de promoción a mejorar las condiciones de vivienda de los pobres. | UN | وقد أثر ذلك على الإصلاحات القانونية والدستورية وعلى تصميم برامج الدعم المستهدفة وشجع أفرقة الدعوة على تحسين أحوال مساكن الفقراء. |
En tal sentido, Jamaica está analizando activamente las consecuencias jurídicas y constitucionales del Estatuto, del cual es signatario desde 2000. | UN | وعليه، تنظر جامايكا بنشاط في الآثار القانونية والدستورية المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة بوصفها أحد الموقعين عليه منذ عام 2000. |
El Gobierno de la India ha formulado un Estudio Nacional de Perspectivas y ha establecido una Comisión Nacional de la Mujer para examinar y supervisar todo aquello que guarde relación con las salvaguardias jurídicas y constitucionales de la mujer. | UN | وأضاف أن حكومته وضعت خطة منظورية وطنية وأنشأت لجنة وطنية معنية بالمرأة لدراسة ورصد جميع المسائل المتصلة بالضمانات الدستورية والقانونية للمرأة. |
Respecto de los esfuerzos por restablecer la tolerancia y la armonía entre etnias sería de importancia decisiva que hubiera políticas eficaces y mecanismos de aplicación de las garantías jurídicas y constitucionales existentes. | UN | وأوضحت أن السياسات الفعالة وآليات التنفيذ للضمانات الدستورية والقانونية القائمة ذات أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لاستعادة التسامح والانسجام فيما بين الفئات اﻹثنية. |
Se estableció, en particular desde 2011, una sólida base de garantías jurídicas y constitucionales para los derechos humanos. | UN | وقد تم إرساء أساس متين كمرتكز لضمانات قانونية ودستورية في مجال حقوق الإنسان، خصوصا منذ عام 2011. |
En su respuesta, Egipto explicó que la ejecución de la pena estaba sujeta a numerosas condiciones y formalidades jurídicas y constitucionales. | UN | وأوضحت مصر في رد المتابعة الذي قدمته كيف أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لشروط وإجراءات قانونية ودستورية متعددة(49). |