"jurídicas y reglamentarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية والتنظيمية
        
    • قانونية وتنظيمية
        
    Grupo de trabajo sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias relacionadas con la biotecnología UN اجتماع الفريق المعني بالمسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية
    En ella se examinaron cuestiones jurídicas y reglamentarias en la esfera de la biotecnología. UN وتناول هذا الاجتماع القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية.
    Con arreglo a su Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presta asesoramiento sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias pertinentes y también ofrece asistencia para asegurar su cumplimiento. UN ويواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار مبادرته الخاصة بعلوم الفضاء الأساسية إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية والتنظيمية ذات الصلة وتقديم المساعدة اللازمة لضمان الامتثال في هذا المضمار.
    Introducción Iniciativas políticas, jurídicas y reglamentarias de inclusión financiera UN المبادرات المعنية بالسياسات العامة والأُطر القانونية والتنظيمية الرقابية بشأن شمول الخدمات المالية
    Desde hace mucho se manifiesta la necesidad de normas jurídicas y reglamentarias coherentes que sirvan de reglas mundiales. UN وقال إن الضرورة تقتضي منذ فترة طويلة وضع قواعد قانونية وتنظيمية في هذا الصدد.
    Es preciso examinar las disposiciones jurídicas y reglamentarias a fin de facilitar las relaciones comerciales y aumentar su volumen. UN ويجب إعادة النظر في الأحكام القانونية والتنظيمية من أجل تيسير العلاقات التجارية وزيادة حجمها.
    Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. UN وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية.
    1. Las disposiciones jurídicas y reglamentarias relativas al trabajo nocturno de las mujeres en la industria UN ١ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بعمل المرأة ليلا في قطاع الصناعة؛
    2. Las disposiciones jurídicas y reglamentarias relativas al empleo de las mujeres en las minas UN ٢ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بعمل المرأة في المناجم؛
    El medio más importante para ello es promover el crecimiento sostenible y equitativo, lo que, a su vez, requiere que haya mercados libres, así como las instituciones jurídicas y reglamentarias estables que necesitan esos mercados para prosperar. UN وأهم وسيلة لتحقيق ذلك هي العمل على تحقيق النمو الرشيد والعادل، وهو أمر يحتاج بدوره إلى أسواق مفتوحة وإلى المؤسسات القانونية والتنظيمية المستقرة اللازمة للأسواق لكي تزدهر.
    Un requisito de importancia fundamental es que los países en desarrollo establezcan un clima favorable para el apoyo de donantes y el aumento de la inversión con la formulación de políticas, y disposiciones jurídicas y reglamentarias. UN كما أن البلدان النامية بحاجة ماسة إلى تهيئة المناخ المناسب لدعم المانحين وزيادة الاستثمار، بوضع السياسات والأحكام القانونية والتنظيمية.
    1.1.2. Cuestiones jurídicas y reglamentarias relativas a la biotecnología UN 1-1-2 القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية
    - Grupo de trabajo sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias relacionadas con la biotecnología, Ginebra (Suiza), 3 a 5 de julio de 2000; y UN :: الفريق المعني بالمسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية، جنيف، سويسرا، 3-5 تموز/يوليه 2000؛
    La segunda reunión, que trató de las cuestiones jurídicas y reglamentarias relativas a la biotecnología, se celebró en Ginebra del 3 al 5 de julio de 2000. UN وعقد اجتماع الخبراء الثاني المكرس للقضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية في جنيف في الفترة من 3 إلى 5 تموز/ يوليه 2000.
    Su experiencia muestra que, para que esos arreglos funcionen, es necesario superar las barreras jurídicas y reglamentarias existentes y llevar a cabo reformas de los mercados para alentar la inversión privada. UN وتبين تجربة تلك البلدان أنه، لكي تنجح هذه الترتيبات، يجب تجاوز الحواجز القانونية والتنظيمية القائمة وتنفيذ إصلاحات السوق لتشجيع الاستثمار الخاص.
    31. En las crisis financieras resultaron evidentes los riesgos de fallo de las instituciones jurídicas y reglamentarias nacionales. UN 31- وتتجلى مخاطر قصور المؤسسات القانونية والتنظيمية المحلية خلال الأزمات المالية.
    Respuesta: El estatuto jurídico y constitucional del menor, que se establece en la Constitución, las leyes constitucionales, la legislación y otras normas jurídicas y reglamentarias, se basa en el principio del respeto de la dignidad del niño, y también de la niña. UN الرد: يمثل مبدأ احترام كرامة الطفل، بما في ذلك احترام الطفلة، أساس المركز الدستوري والقانوني للأطفال، وهو أمر منصوص عليه في الدستور والقوانين الدستورية والقوانين والصكوك القانونية والتنظيمية الأخرى.
    Paralelamente con la mayor diversidad de servicios para los pobres han ido surgiendo una serie de cuestiones jurídicas y reglamentarias que hay que tener en cuenta para asegurar que una gran variedad de instituciones presten esos servicios de manera adecuada, asequible y útil. UN ونظراً لأن طائفة واسعة من الخدمات تقدَّم للفقراء، فقد نشأ عدد من القضايا القانونية والتنظيمية لضمان قيام مختلف المؤسسات بتقديم هذه الخدمات بطريقة ملائمة وميسرة ومفيدة.
    La Comisión alentó a la Secretaría a seguir colaborando en esta iniciativa y mantenerse al corriente de la evolución de las cuestiones jurídicas y reglamentarias suscitadas por la microfinanza, con miras a contribuir al esfuerzo general. UN وشجّعت اللجنةُ الأمانةَ على مواصلة مشاركتها في تلك الآلية، وعلى مواكبة تطوّر المسائل القانونية والتنظيمية في ميدان التمويل البالغ الصغر، لكي تتمكّن من المساهمة في مجمل تلك الجهود.
    Se han adoptado medidas jurídicas y reglamentarias para prevenir las corrientes financieras ilícitas y para confiscar y recuperar los bienes de origen ilícito. UN واُتخذت خطوات قانونية وتنظيمية لمنع التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة واسترداد الأصول غير المشروعة.
    Por intermedio de sus programas por países el UNICEF apoyará las intervenciones en pro de las reformas jurídicas y reglamentarias encaminadas a respaldar los servicios de salud que responden a las necesidades de la mujer de manera que pueda garantizarse que ésta tenga acceso a servicios de salud básicos de alta calidad. UN 109 - وستدعم اليونيسيف من خلال برامجها القطرية الأنشطة المتعلقة بإجراء إصلاحات قانونية وتنظيمية لدعم الخدمات الصحية التي تراعي النساء لكفالة حصول المرأة على الخدمات الصحية الأساسية العالية الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more