Grupo de trabajo sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias relacionadas con la biotecnología | UN | اجتماع الفريق المعني بالمسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
En ella se examinaron cuestiones jurídicas y reglamentarias en la esfera de la biotecnología. | UN | وتناول هذا الاجتماع القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية. |
Con arreglo a su Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presta asesoramiento sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias pertinentes y también ofrece asistencia para asegurar su cumplimiento. | UN | ويواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إطار مبادرته الخاصة بعلوم الفضاء الأساسية إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية والتنظيمية ذات الصلة وتقديم المساعدة اللازمة لضمان الامتثال في هذا المضمار. |
Introducción Iniciativas políticas, jurídicas y reglamentarias de inclusión financiera | UN | المبادرات المعنية بالسياسات العامة والأُطر القانونية والتنظيمية الرقابية بشأن شمول الخدمات المالية |
Desde hace mucho se manifiesta la necesidad de normas jurídicas y reglamentarias coherentes que sirvan de reglas mundiales. | UN | وقال إن الضرورة تقتضي منذ فترة طويلة وضع قواعد قانونية وتنظيمية في هذا الصدد. |
Es preciso examinar las disposiciones jurídicas y reglamentarias a fin de facilitar las relaciones comerciales y aumentar su volumen. | UN | ويجب إعادة النظر في الأحكام القانونية والتنظيمية من أجل تيسير العلاقات التجارية وزيادة حجمها. |
Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. | UN | وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية. |
1. Las disposiciones jurídicas y reglamentarias relativas al trabajo nocturno de las mujeres en la industria | UN | ١ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بعمل المرأة ليلا في قطاع الصناعة؛ |
2. Las disposiciones jurídicas y reglamentarias relativas al empleo de las mujeres en las minas | UN | ٢ - اﻷحكام القانونية والتنظيمية المتعلقة بعمل المرأة في المناجم؛ |
El medio más importante para ello es promover el crecimiento sostenible y equitativo, lo que, a su vez, requiere que haya mercados libres, así como las instituciones jurídicas y reglamentarias estables que necesitan esos mercados para prosperar. | UN | وأهم وسيلة لتحقيق ذلك هي العمل على تحقيق النمو الرشيد والعادل، وهو أمر يحتاج بدوره إلى أسواق مفتوحة وإلى المؤسسات القانونية والتنظيمية المستقرة اللازمة للأسواق لكي تزدهر. |
Un requisito de importancia fundamental es que los países en desarrollo establezcan un clima favorable para el apoyo de donantes y el aumento de la inversión con la formulación de políticas, y disposiciones jurídicas y reglamentarias. | UN | كما أن البلدان النامية بحاجة ماسة إلى تهيئة المناخ المناسب لدعم المانحين وزيادة الاستثمار، بوضع السياسات والأحكام القانونية والتنظيمية. |
1.1.2. Cuestiones jurídicas y reglamentarias relativas a la biotecnología | UN | 1-1-2 القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
- Grupo de trabajo sobre las cuestiones jurídicas y reglamentarias relacionadas con la biotecnología, Ginebra (Suiza), 3 a 5 de julio de 2000; y | UN | :: الفريق المعني بالمسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية، جنيف، سويسرا، 3-5 تموز/يوليه 2000؛ |
La segunda reunión, que trató de las cuestiones jurídicas y reglamentarias relativas a la biotecnología, se celebró en Ginebra del 3 al 5 de julio de 2000. | UN | وعقد اجتماع الخبراء الثاني المكرس للقضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية في جنيف في الفترة من 3 إلى 5 تموز/ يوليه 2000. |
Su experiencia muestra que, para que esos arreglos funcionen, es necesario superar las barreras jurídicas y reglamentarias existentes y llevar a cabo reformas de los mercados para alentar la inversión privada. | UN | وتبين تجربة تلك البلدان أنه، لكي تنجح هذه الترتيبات، يجب تجاوز الحواجز القانونية والتنظيمية القائمة وتنفيذ إصلاحات السوق لتشجيع الاستثمار الخاص. |
31. En las crisis financieras resultaron evidentes los riesgos de fallo de las instituciones jurídicas y reglamentarias nacionales. | UN | 31- وتتجلى مخاطر قصور المؤسسات القانونية والتنظيمية المحلية خلال الأزمات المالية. |
Respuesta: El estatuto jurídico y constitucional del menor, que se establece en la Constitución, las leyes constitucionales, la legislación y otras normas jurídicas y reglamentarias, se basa en el principio del respeto de la dignidad del niño, y también de la niña. | UN | الرد: يمثل مبدأ احترام كرامة الطفل، بما في ذلك احترام الطفلة، أساس المركز الدستوري والقانوني للأطفال، وهو أمر منصوص عليه في الدستور والقوانين الدستورية والقوانين والصكوك القانونية والتنظيمية الأخرى. |
Paralelamente con la mayor diversidad de servicios para los pobres han ido surgiendo una serie de cuestiones jurídicas y reglamentarias que hay que tener en cuenta para asegurar que una gran variedad de instituciones presten esos servicios de manera adecuada, asequible y útil. | UN | ونظراً لأن طائفة واسعة من الخدمات تقدَّم للفقراء، فقد نشأ عدد من القضايا القانونية والتنظيمية لضمان قيام مختلف المؤسسات بتقديم هذه الخدمات بطريقة ملائمة وميسرة ومفيدة. |
La Comisión alentó a la Secretaría a seguir colaborando en esta iniciativa y mantenerse al corriente de la evolución de las cuestiones jurídicas y reglamentarias suscitadas por la microfinanza, con miras a contribuir al esfuerzo general. | UN | وشجّعت اللجنةُ الأمانةَ على مواصلة مشاركتها في تلك الآلية، وعلى مواكبة تطوّر المسائل القانونية والتنظيمية في ميدان التمويل البالغ الصغر، لكي تتمكّن من المساهمة في مجمل تلك الجهود. |
Se han adoptado medidas jurídicas y reglamentarias para prevenir las corrientes financieras ilícitas y para confiscar y recuperar los bienes de origen ilícito. | UN | واُتخذت خطوات قانونية وتنظيمية لمنع التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة واسترداد الأصول غير المشروعة. |
Por intermedio de sus programas por países el UNICEF apoyará las intervenciones en pro de las reformas jurídicas y reglamentarias encaminadas a respaldar los servicios de salud que responden a las necesidades de la mujer de manera que pueda garantizarse que ésta tenga acceso a servicios de salud básicos de alta calidad. | UN | 109 - وستدعم اليونيسيف من خلال برامجها القطرية الأنشطة المتعلقة بإجراء إصلاحات قانونية وتنظيمية لدعم الخدمات الصحية التي تراعي النساء لكفالة حصول المرأة على الخدمات الصحية الأساسية العالية الجودة. |