"jurídico a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية إلى
        
    • القانوني في
        
    • القانوني إلى
        
    • قانونية إلى
        
    • القانوني على
        
    • قانوني على
        
    • القانوني مع
        
    • القانونية المقدمة إلى
        
    • القانونية على
        
    • قانوني إلى
        
    • القانونية الى
        
    • القانوني لما
        
    • قانونيا على
        
    • قانونية من أجل
        
    • قانوني أمام
        
    Se proporcionó asesoramiento jurídico a 33 instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto del proceso de acreditación. UN وقدمت المشورة القانونية إلى 33 مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سياق عملية الاعتماد.
    Se proporcionará asesoramiento jurídico a los refugiados y a los desplazados internos. UN وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En la provincia de Missan, la Dirección de asesoramiento para personas repatriadas y desplazadas prestó asesoramiento jurídico a 54.258 repatriados y desplazados internos. UN وقدَّم المكتب الاستشاري المعني بالعائدين والمشردين داخليا المشورة القانونية إلى 258 54 فردا من العائدين والمشردين داخليا في محافظة ميسان.
    Cabe sospechar que, en lugar de una auténtica igualdad, las mujeres tienen el derecho jurídico a la igualdad de oportunidades. UN وهذا يثير الشكوك في أن المرأة لها الحق القانوني في تكافؤ الفرص وليس في المساواة الحقيقية.
    9. El Presidente invita al Asesor jurídico a que responda a la pregunta. UN الرئيس: دعا المستشار القانوني إلى الرد على التساؤل.
    El Comité de Abogados presentó importantes documentos informativos en las reuniones y proporcionó asesoramiento jurídico a las delegaciones de los gobiernos. UN وقدمت اللجنة ورقات إعلامية موضوعية في هذه الاجتماعات، وقدمت مشورة قانونية إلى الوفود الحكومية.
    El Director de la División de Asuntos Jurídicos Generales da lectura a la respuesta del Asesor jurídico a las preguntas formuladas en la sexta sesión. UN قرأ مدير الشعبة القانونية العامة رد المستشار القانوني على اﻷسئلة التي طرحت في الجلسة ٦.
    La oficina también continuó prestando asesoramiento jurídico a la población local, informándose del progreso de los juicios en los tribunales y visitando centros de detención. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    La Dependencia también proporcionará asesoramiento jurídico a la recién establecida Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia. UN كما تسدي الوحدة المشورة القانونية إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي أنشئ مؤخرا.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico a los reclamantes en causas que se hayan considerado relativas a violaciones de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    :: Prestar asesoramiento jurídico a 150 demandantes en causas que se han considerado relativas a violaciones de derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي طلبات التحقيق في القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان، وعددهم 150
    Prestación de asesoramiento jurídico a los reclamantes en causas que se hayan considerado relativas a violaciones de los derechos humanos UN تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن الحالات التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    Personas Asesoramiento jurídico a 150 demandantes en causas que se han considerado relativas a violaciones de derechos humanos Demandantes UN تقديم المشورة القانونية إلى 150 من مقدمي الدعاوى في القضايا التي انتهى تقييمها إلى أنها تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان
    Manual de derecho de los conflictos armados y aporte jurídico a la doctrina UN دليل قانون الصراعات المسلحة والإسهام القانوني في المذاهب
    Por ello, nuestra clara respuesta a esa exigencia es que el Irán jamás abandonará su derecho jurídico a realizar actividades de enriquecimiento con fines pacíficos de conformidad con el TNP. UN لذا، فإن ردّنا الواضح على تلك المطالبة هو أن إيران لن تتخلى أبداً عن حقها القانوني في نشاط تخصيب اليورانيوم للأغراض السلمية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    62. La tercera dependencia especializada que forma parte de la Oficina del Secretario presta apoyo jurídico a la secretaría. UN ٦٢ - أما الوحدة المتخصصة الثالثة التي تشكل جزءا من مكتب المسجل فتقدم الدعم القانوني إلى قلم المحكمة.
    :: La Oficina ya ha prestado en los meses anteriores servicios de asesoramiento jurídico a los países que los solicitaron. UN :: قدّم المكتب خلال الأشهر الماضية، خدمات استشارية قانونية إلى البلدان التي طلبت ذلك.
    Algunas misiones también necesitarán ese asesoramiento jurídico a nivel de batallón, o en unidades especializadas o agrupaciones operacionales. UN ويتطلب الاضطلاع ببعض المهام أيضاً هذا الدعم القانوني على مستوى الكتائب أو الوحدات المتخصصة أو خلايا العمليات.
    La finalidad de esa norma, que a pesar de su nombre se aplica indiscriminadamente tanto a las pruebas verbales como a las escritas, es reconocer efecto jurídico a las expresiones definitivas, y en ciertos casos, completas del acuerdo que las partes contratantes han registrado por escrito. UN فهذه القاعدة، وعلى الرغم من تسميتها، تنطبق على كل من البيّنات الشفوية والمدوّنة بلا تمييز، وتسعى إلى إضفاء مفعول قانوني على الصياغة النهائية للاتفاق المعقود بين الطرفين، وفي بعض الحالات، على العبارات المكتملة التي يتضمنها الاتفاق والموضوعة خطيا من قبلهما.
    Con respecto a la gobernanza, en los últimos años se ha realizado un mayor esfuerzo para lograr la adaptación del marco jurídico a los objetivos y las metodologías de la integración de la perspectiva de género. UN وفيما يتصل بالحكم، تم في السنوات القلائل الأخيرة، بذل جهد متزايد صوب تكييف الإطار القانوني مع أهداف ومنهجيات تعميم المنظور الجنساني.
    Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento jurídico a las Naciones Unidas en conjunto UN التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل
    Se organizará la capacitación para crear conciencia pública y presentar principios y normas de orden jurídico a diversos grupos escogidos. UN وسيجري تنظيم التدريب لزيادة الوعي العام وتطبيق المبادئ والقواعد القانونية على مختلف الفئات المستهدفة.
    La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. UN وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر.
    La Asociación de Asistencia Jurídica del Japón proporciona asesoramiento jurídico a los refugiados indochinos y no indochinos para que se asienten en el Japón. UN وتوفر الجمعية اليابانية لتقديم المعونة القانونية المشورة القانونية الى اللاجئين من أبناء الهند الصينية ومن غير أبناء الهند الصينية على حد سواء الذين سيستوطنون اليابان.
    Se dará especial importancia a la prestación de apoyo jurídico a las misiones de mantenimiento de la paz, de observadores, humanitarias, de buenos oficios y análogas emprendidas por la Organización. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    Al aprobar la Ley sobre el control de las importaciones y exportaciones, el Pakistán ha prohibido totalmente la exportación de minas terrestres antipersonal, con lo que ha dado efecto jurídico a la moratoria que aplica desde hace tiempo a este respecto. UN وباعتماد القانون المتعلق بمراقبة الواردات والصادرات، منعت باكستان تماما تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد مما يضفي أثراً قانونيا على الوقف الاختياري الذي يطبقه في هذا المجال منذ زمن بعيد.
    El Gobierno proporcionó asistencia de emergencia para gastos diarios a 1.890 mujeres y apoyo médico a 1.731, apoyo jurídico a 29, y enseñanza de oficios 424 mujeres, en el lapso de un año. UN ووفرت الحكومة مصروفات طارئة للمعيشة من أجل 890 1 امرأة، ومساندة طبية من أجل 1731 امرأة، ومساندة قانونية من أجل 29 امرأة، ومساندة مهنية من أجل 424 امرأة خلال عام واحد.
    20. No existe restricción alguna por motivo de sexo, ni obstáculo jurídico a la participación de las mujeres en las elecciones nacionales y municipales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more