Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة. |
La acción de los Gobiernos debe estar sustentada en un marco jurídico apropiado. | UN | ويجب أن تتخذ الإجراءات من قبل الحكومات ضمن إطار قانوني ملائم. |
Como tal, el proyecto de ley constituye un mecanismo jurídico apropiado para resolver las controversias. | UN | وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات. |
Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esa cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico apropiado de cooperación en esa esfera. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
Debido a la importancia que ahora se atribuye a la seguridad pública se reconoce la necesidad de elaborar un marco jurídico apropiado para el desarrollo económico y social. | UN | ويسلم التركيز الجديد على توفير اﻷمن العام بالحاجة إلى إطار قانوني ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; | UN | وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛ |
A veces, la legislación prohibía explícitamente el otorgamiento de garantías sobre determinados tipos de bienes. Algunas veces no existía simplemente un dispositivo jurídico apropiado al respecto. | UN | فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة. |
Observa que el actual marco legislativo de Bosnia y Herzegovina obstaculiza el logro de esos objetivos e insta a las autoridades competentes a que establezcan un entorno jurídico apropiado para las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني. |
El significado y alcance de las expresiones “vínculo jurídico apropiado” y “cualquier otro vínculo apropiado” no están realmente claros. | UN | معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما. |
Se ha hecho hincapié en la elaboración del marco jurídico apropiado. | UN | وقد تركز التأكيد على تطور الإِطار القانوني المناسب. |
La seguridad exige un marco jurídico apropiado para la reparación de agravios o el arreglo de controversias. | UN | والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات. |
La Corte Internacional de Justicia de La Haya, cuya jurisdicción obligatoria ha sido aceptada por Grecia, es el foro jurídico apropiado para la solución de los problemas en nuestras relaciones. | UN | إن محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهي المحكمة التي قبلت اليونان ولايتها القضائية اﻹلزامية، هي المحفل القانوني المناسب لتسوية المشاكل التي تعتور علاقاتنا. |
A este respecto era importante tener en cuenta la necesidad de un lenguaje jurídico apropiado desde el principio al ocuparse de las actividades normativas. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية ألا تغيب عن الذهن اللغة القانونية المناسبة منذ بداية العملية كلما تعلق الأمر بالاضطلاع بأنشطة وضع المعايير. |
También promueve el gobierno electrónico y la elaboración de un marco jurídico apropiado. | UN | وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا. |
En algunos programas por países e informes de las Naciones Unidas se ha señalado la necesidad crucial de establecer un marco jurídico apropiado y un sistema de justicia penal eficaz para lograr el imperio del derecho, la estabilidad nacional y el cambio constructivo. | UN | وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء. |
1. Determinar qué países disponen de un régimen jurídico apropiado para fundamentar las acciones en esta esfera; | UN | 1 - تحديد البلدان التي لديها نظم قانونية ملائمة تسمح باتخاذ إجراءات قانونية |
Además, el Gobierno del Líbano se comprometió y consagró a centrarse en cuestiones relativas a la mujer como partícipe indispensable y activa de la vida pública mediante la creación del entorno jurídico apropiado para fortalecer el papel de la mujer en distintos sectores. | UN | 96-2- كذلك تعهّدت الحكومة اللبنانية والتزمت بالتركيز على قضايا المرأة كشريك أساسي وفاعل في الحياة العامة عبر إستحضار المناخ القانوني المؤاتي لتعزيز دورها في مختلف القطاعات. |
En su defecto, el marco jurídico apropiado será el derecho de los tratados, no las normas sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول. |
Como voy a mostrar, la Unión Europea contribuye a dotar a sus Estados miembros de un arsenal jurídico apropiado en la materia. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يساهم، وسأقدم أمثلة توضيحية على ذلك، في إتاحة طائفة متنوعة من الأدوات القانونية الملائمة في هذا المجال للدول الأعضاء فيه. |
Establecer un marco jurídico apropiado de apoyo a los esfuerzos nacionales de vigilancia de las enfermedades y de intervención y velar por que se cumplan las normas; | UN | :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛ |
94.12 Ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los protocolos que la complementan y conceder el carácter jurídico apropiado a las disposiciones de la Convención en la legislación interna (Libia); | UN | 94-12- التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها الاختياريين ومنح أحكام الاتفاقية وضعاً قانونياً ملائماً في القوانين الداخلية (ليبيا)؛ |