"jurídico contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانوني لمكافحة
        
    • قانونية ضد
        
    • قانوني لمكافحة
        
    • القانوني لمناهضة
        
    • القانونية لمكافحة
        
    • قانوني ضد
        
    • القانوني ضد
        
    • قضائية ضد
        
    • القانوني المناهض
        
    • القانونية المضادة
        
    • قانونية بحق
        
    • قانونياً ضد
        
    Consulta subregional sobre la aplicación del régimen jurídico contra el terrorismo y la asistencia técnica, y talleres conexos UN المشاورة دون الإقليمية بشأن تنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية، وحلقات العمل المتصلة بذلك
    Los expertos llegaron a la conclusión de que, a fin de que el marco jurídico contra las actividades mercenarias sea más efectivo, era necesario introducir modificaciones en la Convención de 1989. UN واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    El representante del Canadá señaló que su Gobierno estaba considerando la posibilidad de hacer una contribución al proyecto de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN وقال ممثل كندا ان حكومته تنظر في تقديم تبرع للمشروع الخاص بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الارهاب.
    :: Ninguna persona o entidad que figura en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Nepal por haber sido incluida en la lista. UN :: لم يرفع أفراد أو كيانات أي دعوى قضائية أو إجراءات قانونية ضد أية هيئة تابعة لحكومة جلالة ملك نيبال من جراء إدراج أسمائهم في القائمة.
    No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    Su delegación coincide con las opiniones del Secretario General sobre la creación de un instrumento jurídico contra la corrupción. UN وأيد وفده آراء الأمين العام في وضع صك قانوني لمكافحة الفساد.
    Se impartió capacitación a más de 1.000 funcionarios nacionales o se les proporcionó información sustantiva a fondo sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN وتلقى ما يربو على 000 1 موظف وطني تدريبات أو إحاطات فنية متعمقة عن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Me complace remitirle adjunto el texto de la Declaración y el Plan de Acción de Madrid sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo en África central y occidental. UN يسرني أن أحيل إليكم طيه إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط أفريقيا وغربها.
    Declaración y Plan de Acción de Madrid sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo en África central y occidental UN إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط وغرب أفريقيا
    El proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo UN المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    La ONUDD ayuda a los Estados a robustecer su régimen jurídico contra el terrorismo. UN ويساعد المكتب الدول في تعزيز نظامها القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Con su contribución inicial de 1 millón de dólares, fue vital para poner en marcha el proyecto global titulado " Fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo " . UN وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Marco jurídico contra la discriminación de la mujer en la vida pública y política UN الإطار القانوني لمكافحة التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Austria es uno de los principales contribuyentes a la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la UNODC y a su proyecto mundial sobre el fortalecimiento del sistema jurídico contra el terrorismo. UN والنمسا واحد من كبار المساهمين الطوعيين في فرع مكافحة الإرهاب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفي مشروعه العالمي الرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    A la fecha ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Seychelles por haber sido incluida en la Lista. UN لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل.
    Pese a que existe un recurso jurídico contra la dote, en general no se lo utiliza puesto que la costumbre social de proporcionar la dote está tan arraigada y aceptada que sin ella es imposible casar a una hija. UN ومع أنه توجد سبل انتصاف قانونية ضد البائنة، إلا أنها لا تتبع بصفة عامة نظرا ﻷن العرف الاجتماعي أو تقديم البائنة أصبح سائدا ومقبولا حتى أنه لم يعد ممكنا للمرء أن يزوج ابنته بدونها.
    Ninguna persona ni entidad incluida en la Lista ha incoado un proceso ni entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades del Reino Unido por haber sido incluida en la Lista. UN 6 - ولم يرفع الأشخاص أو الهيئات التي وردت أسماؤهم في القائمة قضايا أو إجراءات قانونية ضد المملكة المتحدة بسبب وجود تلك الأسماء في القائمة.
    10. La CNDH informó de que se ha avanzado en la construcción de un marco jurídico contra la discriminación. UN 10- أفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه تم إحراز تقدم في وضع إطار قانوني لمكافحة التمييز.
    Se señaló que las personas cuyas actividades fueran resultado de acuerdos interestatales quedaban fuera del ámbito del régimen jurídico contra los mercenarios. UN وأشيرَ إلى أن الأشخاص الذين يمارسون أنشطة بموجب ترتيبات بين الدول يقعون خارج نطاق النظام القانوني لمناهضة المرتزقة.
    Además, se deben potenciar las iniciativas para crear y transmitir, de manera sistemática, amplia y sostenida, conocimientos especializados y técnicos para reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar el régimen jurídico contra el terrorismo ajustándose al estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى بناء ونقل معارف وخبرات فنية متخصصة، على نحو منهجي وشامل ومستديم، لتدعيم قدرة أجهزة العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب بما يتوافق مع سيادة القانون.
    " vi) Comité especial encargado de negociar un instrumento jurídico contra la corrupción: UN " `6 ' اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن صك قانوني ضد الفساد:
    54. Para seguir fortaleciendo el marco jurídico contra el racismo, las instituciones nacionales de derechos humanos y las cartas de derechos deben establecer el carácter justiciable de los derechos fundamentales. UN 54- ولا بد للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولشرعة الحقوق من جعل الحقوق الأساسية حقوقاً يصلح أن تنظر فيها المحكمة من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني ضد العنصرية.
    ¿Ha incoado algunas de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل قام أي أفراد أو كيانات من المشمولين بالقائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قضائية ضد سلطات بلدكم بسبب إدراجهم في القائمة؟ يرجى تحديد ذلك وتقديم التفاصيل حسب الاقتضاء.
    También se han logrado progresos en el fortalecimiento del marco jurídico contra el terrorismo internacional gracias a la labor de la Sexta Comisión. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    El Gobierno revisó y fortaleció su arsenal jurídico contra el cultivo y el tráfico de estupefacientes, estableció diversos órganos nacionales de lucha contra las drogas y se adhirió a las tres principales convenciones de las Naciones Unidas en esa esfera, además de algunos acuerdos bilaterales. UN وقد استعرضت الحكومة وعززت ترسانتها القانونية المضادة لزراعة المخدرات والاتجار بها. وأنشأت الحكومة هيئات وطنية متنوعة لمكافحة المخدرات وانضمت إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية الثلاث القائمة في هذا المجال، بالإضافة إلى عدد من الاتفاقات الثنائية.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية بحق السلطات لديكم بسبب إدراج إسمه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    Si bien la Unión Turca apoya la convivencia en pie de igualdad en el seno de la sociedad sin discriminación, solamente presta apoyo jurídico contra la discriminación, y los miembros no se suman a la organización para contar con un representante legal. UN ورغم أن الاتحاد يدعم التعايش العادل في المجتمع دون تمييز، فإنه لا يقدم إلاَّ دعماً قانونياً ضد التمييز، والأعضاء لا ينضمون إلى المنظمة بهدف تمثيلهم قانونياً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more