"jurídico de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانوني لكل
        
    • القانونية لكل
        
    • القانوني في كل
        
    • القضائي لكل
        
    Una vez recibidas las respuestas y la documentación complementaria, se realizó un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. UN والوثائق الإضافية تحليل مفصل للوقائع والأساس القانوني لكل مطالبة.
    El mejor camino consiste en definir la categoría de actos de los Estados que podrían clasificarse de unilaterales y a continuación cerciorarse del carácter jurídico de cada acto. UN وذكر أن خير سبيل ينتهج هو تعريف فئة أفعال الدول التي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية ثم التحقق من الطابع القانوني لكل فعل.
    Una vez recibidas las respuestas y la documentación complementaria, se realizó un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. UN وأُجري بعد تلقي الردود والوثائق الإضافية تحليل مفصل للوقائع والأساس القانوني لكل مطالبة.
    Hizo hincapié en que las relaciones que existen entre el gobierno a los niveles central y local se tenían que regir por la constitución y el sistema jurídico de cada país. UN وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد.
    44. Decidimos fomentar la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. UN 44 - ونقر عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد.
    Está convencido más bien de que estas diez prácticas deben adoptarse y aplicarse en una forma que tenga en cuenta los principios fundamentales del ordenamiento jurídico de cada Estado. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    En esta hipótesis, la acción penal se basa en el fundamento jurídico de cada infracción. UN وضمن هذه الفرضية، تجرى المحاكمات القضائية استنادا إلى المسوّغ القانوني لكل جريمة.
    Lo más probable es que la conclusión dependiera de la estructura concreta de mando y control y del marco jurídico de cada operación en particular. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    Al igual que en el caso de la extradición, la naturaleza del ordenamiento jurídico de cada país influía en el marco normativo de la asistencia judicial recíproca. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    La supervisión de la aplicación de los tratados se conforma al régimen jurídico de cada tratado y a la experiencia dimanada de ese régimen. UN ٢٧ - ويتم رصد تنفيذ المعاهدات ضمن اﻹطار القانوني لكل معاهدة وفي ضوء الخبرة المكتسبة في ذلك اﻹطار.
    Reconociendo como guía para las políticas de descentralización que el nivel de gobierno más local debería ser el que adopte decisiones y preste servicios, teniendo en cuenta la naturaleza de esas decisiones y servicios y dentro del marco jurídico de cada país, UN وإذ تدرك أنه ينبغي، كتوجيه لسياسات اللامركزية، أن تتخذ القرارات وتؤدى الخدمات في أدنى مستوى محلي للحكومة بما يتمشى مع طبيعة القرارات والخدمات المعنية وداخل الإطار القانوني لكل بلد،
    Simplemente cabe observar, en este contexto, que la decisión de concluir un acuerdo más formal con las Naciones Unidas tendrá consecuencias para el aspecto jurídico de cada relación. UN ومن الجدير بالذكر ببساطة في هذا السياق، أن التحرك لإبرام اتفاق يتسم بطابع رسمي أكبر مع الأمم المتحدة سيكون له آثار فيما يتعلق بالجانب القانوني لكل علاقة.
    5. Al igual que en el caso de la extradición, la naturaleza del ordenamiento jurídico de cada país influía en el marco normativo de la asistencia judicial recíproca. UN 5- وكما في حالة تسليم المجرمين، كانت أطر المساعدة القانونية المتبادلة متأثرة بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    El Estado parte observa en primer lugar que la aplicación de las decisiones del Comité relativas a casos individuales no entra en el ámbito del tratado de que se trate y que, en consecuencia, se procede a ello a tenor del ordenamiento jurídico de cada Estado parte. UN تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن تنفيذ القرارات المتعلقة بالقضايا الفردية من قبل اللجنة أمر يقع خارج نطاق المعاهدة ذات الصلة، وبالتالي يجري ذلك مع مراعاة النظام القانوني لكل دولة طرف.
    Las estadísticas nacionales sobre delincuencia se refieren a los delitos penales definidos en el sistema jurídico de cada país. UN ٨ - تشير الإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجريمة إلى الأفعال الإجرامية حسبما يعرفها النظام القانوني لكل بلد على حدة.
    Por otra parte, al redactar los artículos concernientes a las medidas provisionales y a la jurisdicción, el Grupo de Trabajo debería tener cuidadosamente en cuenta, el ordenamiento jurídico de cada país, dado que esos artículos se refieren directamente al derecho procesal. UN وأضاف أنه ينبغي على الفريق العامل، عند صياغة المواد المتعلقة باجراءات مؤقتة وبالولاية القضائية، ان يولي الاعتبار الواجب والعناية للنظام القانوني لكل بلد، نظرا ﻷن هذه المواد تتعلق مباشرة بالقانون الاجرائي.
    Además, en la Declaración se destaca asimismo la necesidad de facultar a los pobres y a los vulnerables fomentando una mayor seguridad de la tenencia, incluido un mejor conocimiento de los derechos reconocidos por la ley, y fomentando la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. UN كما يبرز الإعلان ضرورة تمكين الفقراء والمستضعفين، من خلال تعزيز زيادة أمن امتلاك الأراضي بما في ذلك زيادة الوعي بالحقوق القانونية، وعن طريق تعزيز رفع مستوى الأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على الأحياء العشوائية، ضمن الإطار القانوني لكل بلد من البلدان.
    4. Invita a los gobiernos nacionales a que ayuden a las autoridades locales a que, con la asistencia de sus asociaciones y en el marco del ordenamiento jurídico de cada país, adopten las siguientes medidas, según corresponda: UN 4 - تدعو الحكومات الوطنية إلى تيسير قيام السلطات المحلية، بمساعدةٍ من رابطاتها، داخل حدود الإطار القانوني لكل بلد، بالنظر في التدابير التالية حسب الاقتضاء:
    46. Resolvemos fomentar el mejoramiento de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. UN 46 - ونعقد عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد.
    Antes bien, la diferencia estribaba en las medidas que los Estados debían adoptar para aplicar sus obligaciones, unas medidas que dependían del nivel de desarrollo y del sistema jurídico de cada Estado. UN بل إن الفرق يكمن، بالأحرى، في التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها للوفاء بالتزاماتها - وتعتمد مثل هذه التدابير على مستوى التنمية والنظام القانوني في كل دولة.
    En este sentido, cabe señalar que si bien en algunos Estados los documentos electrónicos tienen prácticamente la misma validez jurídica que los escritos, en otros países la situación es imprecisa, ya que ello depende del ordenamiento jurídico de cada país. UN ومن هذا المنطلق ينبغي اﻹشارة إلى أنه بالرغم من أن الوثائق الالكترونية لها عمليا نفس القيمة القانونية التي تكتسبها الوثائق الخطية في بعض الدول فإن الحالة في دول أخرى غامضة إذ أنها تتوقف على النظام القضائي لكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more