Según el artículo 148 de la Constitución de la República Azerbaiyana aprobada en 1995, el ordenamiento jurídico de la República comprende los siguientes instrumentos legislativos: | UN | تنص المادة 148 من دستور جمهورية أذربيجان الذي اعتمد عام 1995 على أن يتكون النظام القانوني للجمهورية من النصوص التشريعية التالية: |
El ordenamiento jurídico de la República Dominicana no contiene el concepto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
93. El ordenamiento jurídico de la República Eslovaca respeta la libre elección de los futuros cónyuges con respecto a la forma de contraer matrimonio. | UN | 93- يحترم النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية الخيار الحر للأشخاص المخطوبين فيما يتصل بالشكل الذي يريدون أن يعقد الزواج من خلاله. |
Una vez ratificados, esos acuerdos internacionales pasan a formar parte del ordenamiento jurídico de la República de Croacia. | UN | وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا. |
Con la presente, la Embajada de la República del Iraq queda informada de la medida de orden jurídico de la República Islámica del Irán. | UN | وسفارة جمهورية العراق بهذا، تخطر باﻹجراء القانوني لجمهورية إيران اﻹسلامية. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el sistema jurídico de la República Federal de Alemania la tarea de prevenir los actos de terrorismo y sus estructuras corresponde principalmente a la policía. | UN | وتقع مهمة الحؤول دون حصول الأعمال الإرهابية والقضاء على بناها، بموجب النظام القانوني في جمهورية ألمانيا الاتحادية، على كاهل قوات الشرطة. |
En el ordenamiento jurídico de la República Checa la extradición se regula principalmente en el Código Penal y en el Código de Procedimiento Penal que establecen los siguientes requisitos básicos: | UN | وفي النظام القانوني للجمهورية التشيكية ترد الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين في المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية اللتين تنصان على الشروط الأساسية التالية لتسليم المجرمين: |
La Constitución establece que los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán forman parte integrante del ordenamiento jurídico de la República. | UN | وينص دستور طاجيكستان على أن الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها جمهورية طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية. |
En virtud de la Constitución, los tratados internacionales firmados en nombre de la República de Armenia y ratificados forman parte integrante del sistema jurídico de la República de Armenia y prevalecen sobre las leyes nacionales. | UN | ٧ - وبموجب الدستور، تشكل المعاهدات الدولية التي تعقدها جمهورية أرمينيا ويُصدﱠق عليها جزءا أساسيا من النظام القانوني للجمهورية ولها اﻷولوية على القوانين الوطنية. |
7.6. El ordenamiento jurídico de la República Eslovaca contiene asimismo disposiciones legales sobre la protección del consumidor, en particular la Ley Nº 634/1992. | UN | 7-6 ويتضمن النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية أيضاً أحكاماً قانونية متعلقة بحماية المستهلك، وبخاصة القانون رقم 634/1992. |
En el ordenamiento jurídico de la República Eslovaca la existencia de un matrimonio válido (contraído previamente) es también un obstáculo para contraer matrimonio. | UN | وبموجب النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية، يشكل وجود زواج قائم (معقود من قبل) عائقاً لعقد زواج كذلك. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer pasó a formar parte del ordenamiento jurídico de la República Checa en 1987, cuando fue promulgada en la Recopilación de Leyes con el No. 62/1987. | UN | وأصبحت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزءا من النظام القانوني للجمهورية التشيكية عام 1987 عندما صدرت في مجموعة القوانين تحت رقم 62/1987. |
Se puede negar la asistencia si ésta no se adecua a los principios del orden jurídico de la República de Polonia o constituye una violación de su soberanía. | UN | ويجوز رفض منح المساعدة إذا كان ذلك لا يتفق مع مبادئ النظام القانوني لجمهورية بولندا من شأنه أن يشكل انتهاكا لسيادتها. |
Prohibición de la discriminación en el ordenamiento jurídico de la República de Macedonia | UN | حظر التمييز في النظام القانوني لجمهورية مقدونيا |
Asesor jurídico de la República Democrática Federal de Etiopía | UN | المستشار القانوني لجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية |
El sistema jurídico de la República de Armenia no permite imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. | UN | ويستثني النظام القانوني لجمهورية أرمينيا الكيانات القانونية من المسؤولية الجنائية. |
En estos documentos se distribuyen cartas del Representante Permanente de Turquía, en que se cuestiona el estatuto jurídico de la República de Chipre. | UN | وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص. |
101. El ordenamiento jurídico de la República de Serbia es uniforme, siendo la Constitución el documento normativo supremo. | UN | 101- النظام القانوني لجمهورية صربيا نظام متماثل والدستور هو الوثيقة القانونية العليا في جمهورية صربيا. |
Tengo el honor de señalar a su atención la siguiente información relacionada con las reformas y la liberalización del sistema judicial y jurídico de la República de Uzbequistán: | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى المواد التالية المتعلقة بإصلاح وتحرير النظام القضائي - القانوني في جمهورية أوزبكستان: |
Los principios básicos de este sistema son la constitucionalidad y la legalidad: todas las normas promulgadas en el ordenamiento jurídico de la República de Macedonia han de estar en consonancia con otra norma jurídica inmediatamente superior y, por consiguiente, todas ellas han de ajustarse a la ley suprema, a saber, la Constitución. | UN | ويتمثل المبدآن الأساسيان لهذا النظام في إعمال الدستور والقانون: فيجب أن تتفق التشريعات القانونية التي تسن في إطار النظام القانوني في جمهورية مقدونيا مع القانون الأسمى مباشرة؛ وبناء عليه يجب أن تكون جميع تلك التشريعات القانونية متفقة مع القانون الأسمى - وهو دستور جمهورية مقدونيا. |
549. Como ya se ha dicho, en el ordenamiento jurídico de la República de Serbia no existe ninguna disposición concreta que castigue, de manera definida rigurosamente, la violencia en el hogar, sobre todo la dirigida contra las mujeres. | UN | 549 - وكما سبق الذكر، لا يتضمن النظام القانوني في جمهورية صربيا أحكاما محددة تعاقب بأسلوب واضح وحازم العنف العائلي وبخاصة ضد المرأة. |
3. En el ordenamiento jurídico de la República de Haití, la Constitución es el instrumento que prevalece sobre todas las demás normas jurídicas. | UN | ٣- وفي النظام القضائي لجمهورية هايتي يعد الدستور الصك الذي له الغلبة على كافة مصادر القانون اﻷخرى. |
171. En el ordenamiento jurídico de la República Checa no hay ley que contradiga el artículo 5 del Pacto. | UN | 171- لا يوجد في النظام القانوني التشيكي أي قانون يتنافى والمادة 5 من العهد. |