* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
Además, en el ordenamiento jurídico del Estado Parte, la aplicación de los instrumentos internacionales ratificados puede estar subordinada a la aprobación previa de una ley para su aplicación. | UN | هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ. |
* Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
- Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. | UN | ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف. |
Al Comité le preocupa también el hecho de que el marco jurídico del Estado Parte en esa esfera no sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al Comité le preocupa también el hecho de que el marco jurídico del Estado Parte en esa esfera no sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité considera que algunos aspectos del ordenamiento jurídico del Estado Parte no se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | ٣٣٩ - ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد. |
9. El Comité considera que algunos aspectos del ordenamiento jurídico del Estado Parte no se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | ٩- ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد. |
En el presente caso, el ordenamiento jurídico del Estado Parte confiere a su poder judicial la capacidad de investigar casos de carácter extraterritorial, procesarlos, obtener solicitudes de extradición y determinar las consecuencias jurídicas de las decisiones adoptadas con respecto a dichas solicitudes y sacar las conclusiones del caso. | UN | وفي هذه الحالة يسبغ النظام القانوني للدولة الطرف على سلطتها القضائية قدرة التحقيق في الحالات ذات الطابع المتعدى لحدود اقليمها، وأن تقاضي هذه الحالات وأن طلبات تسليم وأن تقيم الآثار القانونية للقرارات في طلبات التسليم وأن تتوصل إلى الاستنتاجات الضرورية. |
2. En sus Observaciones finales, el Comité lamenta que en el ordenamiento jurídico del Estado Parte no se dé pleno cumplimiento al Pacto y que, por lo tanto, éste no pueda invocarse directamente ante los tribunales. | UN | 2- فقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، عن أسفها لعدم إنفاذ أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني للدولة الطرف وعدم إمكان التمسك بالتالي بأحكام هذا العهد بشكل مباشر أمام المحاكم. |
5. El Comité lamenta la ausencia de datos precisos sobre el estatuto exacto del Pacto en el ordenamiento jurídico del Estado Parte. | UN | 5- تأسف اللجنة لعدم إتاحة معلومات دقيقة عن مركز العهد بالتحديد في النظام القانوني للدولة الطرف. |
31. Preocupa al Comité que el principio del respeto de la opinión del niño no esté claramente expresado en el marco jurídico del Estado Parte. | UN | 31- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ احترام آراء الطفل لم يُعبَّر عنه بوضوح في الإطار القانوني للدولة الطرف. |
2. Rogamos informen sobre el rango normativo de la Convención en el ordenamiento jurídico del Estado Parte. | UN | 2- يُرجى تقديم معلومات عن الوضع المعياري للاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف. |
Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado Parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية. |
Sostiene además que el Pacto no se aplica directamente en el ordenamiento jurídico del Estado Parte y que el poder judicial no garantiza efectivamente el disfrute de los derechos. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة. |
Solicitó también que se incluyesen secciones que contuviesen un resumen del ordenamiento jurídico del Estado Parte objeto de examen y tomó nota de los informes temáticos sobre la aplicación. | UN | كما طلب المؤتمر إدراج أجزاء توجز النظامَ القانوني للدولة الطرف المستعرَضة، وأحاط علماً بالتقارير المواضيعية المتعلقة بالتنفيذ. |
El hecho de que los ciudadanos jamaiquinos no puedan recurrir a los tribunales para reparar la situación pone aún más de manifiesto la importancia de que el sistema jurídico del Estado Parte se ajuste a las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2 del Pacto. | UN | وبما أن مواطني جامايكا لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم لتدارك ذلك الوضع فإن هذا يؤكد على أهمية مواءمة النظام القضائي للدولة الطرف مع الالتزامات المقطوعة بموجب المادة 2 من العهد. |
5. El Comité, si bien valora que el Protocolo facultativo sea directamente aplicable en el ordenamiento jurídico del Estado Parte y que los acuerdos internacionales tengan prioridad sobre la legislación nacional en caso de contradicción, señala que le preocupa que algunas disposiciones del Protocolo facultativo aún no se hayan incorporado plenamente en la legislación interna del Estado parte. | UN | 5- بينما تعرب اللجنة عن تقديرها لتطبيق البروتوكول الاختياري تطبيقاً مباشراً في النظام القضائي للدولة الطرف، ولأسبقية الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني عند وجود تناقض بينهما، يساورها القلق إزاء عدم إدراج أحكام من البروتوكول الاختياري إدراجاً كاملاً في التشريع المحلي للدولة الطرف. |
Señala que el ordenamiento jurídico del Estado Parte ofrece un sólido proceso de revisión judicial y de las cuestiones de fondo, así como vías de apelación administrativa. | UN | وتلاحظ كذلك أن النظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف يوفر عملية مُحكمة من دراسة الأسس الموضوعية والمراجعة القضائية، فضلاً عن سبل للاستئناف الإداري. |
5) El Comité observa que no ha quedado totalmente claro el lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico del Estado Parte. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة عدم الوضوح فيما يتعلق بالمكانة المخصصة للعهد في النظام القانوني في الدولة الطرف. |