"jurídico específico" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانوني محدد
        
    • القانوني المحدد
        
    • قانوني خاص
        
    • قانونية محددة
        
    • القانوني الخاص
        
    • قانونياً محدداً
        
    • قانوني معين
        
    • القانونية المخصّصة الغرض
        
    Para la delegación del Uruguay es sumamente importante elaborar un régimen jurídico específico que reglamente la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ومن الضروري وضع نظام قانوني محدد لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    En ese contexto también se afirmó que este tema, aunque oportuno, parecía requerir la elección de modalidades y técnicas de codificación, y no la elaboración de un régimen jurídico específico. UN وأوضح في هذا السياق أيضا أن هذا الموضوع، وإن كان من مواضيع الساعة، يتطلب فيما يبدو اختيار طرائق وأساليب للتدوين بدلا من وضع نظام قانوني محدد.
    El pueblo romaní (gitano) siguió sin tener reconocimiento jurídico específico y siendo afectado por la discriminación, la marginación y la estigmatización social, así como el conflicto armado. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    48. Los Estados expondrán el marco jurídico específico para la protección de los derechos humanos que existe en el país. UN 48- ينبغي أن تبيِّن الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Existen puntos de vista discrepantes sobre si la aplicación de un tratado abarca automáticamente los territorios dependientes o si esta ampliación de su alcance requiere un acto jurídico específico. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    Se declara inconstitucional una ley que se considere que está en desacuerdo con la Constitución, siempre que la declaración de inconstitucionalidad sea útil para resolver un problema jurídico específico. UN وإذا اتضح أن قانونا يتنافى مع الدستور فإنه يعتبر غير دستوري بشرط أن يكون الحكم بمخالفته للدستور مستخدما في حل مسألة قانونية محددة.
    En el Centro de Estudios sobre Desarrollo de Puntlandia se organizaron seminarios centrados en el contexto jurídico específico de Somalia. UN وقد عقد مركز بحوث تنمية أرض البونت حلقات عمل تركِّز على الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    Luxemburgo ha establecido, además, un marco jurídico específico para la creación de bibliotecas públicas en todo el territorio, entre otras cosas para propiciar la divulgación de los conocimientos, asegurar la igualad de acceso y facilitar la participación de todos en la sociedad del conocimiento. UN كما أن لكسمبرغ أنشأت إطاراً قانونياً محدداً لتطوير المكتبات العامة على الإقليم ككل، وبخاصة من أجل السماح بتحسين نشر المعارف، وضمان تكافؤ فرص الوصول، وتيسير مشاركة الجميع في مجتمع المعرفة.
    Se puede aplicar un régimen jurídico específico a los bienes de propiedad de los esposos, ya sea en forma personal o conjunta. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    Por consiguiente, en el informe del ACNUR a la Conferencia de La Haya se recomienda la elaboración de un instrumento jurídico específico que se refiera a la adopción internacional en el caso de niños refugiados. UN ولذا، يوصي تقرير المفوضية المقدم الى مؤتمر لاهاي بصياغة صك قانوني محدد يغطي عمليات التبني فيما بين البلدان عندما تتناول اﻷطفال اللاجئين.
    Los acuíferos fósiles también deberían regirse por un régimen jurídico específico, dado que son especialmente vulnerables a la contaminación y el agotamiento. UN وينبغي أن تقع مستودعات المياه الجوفية الأحفورية أيضا في إطار نظام قانوني محدد إذ أنها ضعيفة على نحو خاص أمام التلوث والنفاد.
    Sin embargo, se señaló que la legislación nacional de varios países en desarrollo en materia de transporte era anticuada y debía actualizarse, y que no había un marco jurídico específico para el transporte multimodal. UN ومع ذلك، أشير إلى أن قوانين النقل الوطنية في عدد من البلدان النامية هي قوانين بالية في كثير من الأحيان وتحتاج إلى تطوير كما أشير إلى عدم وجود إطار قانوني محدد للنقل المتعدد الوسائط.
    Lamenta mucho que no haya un marco jurídico específico para proteger a los niños de la trata ni suficientes disposiciones para prevenir y suprimir el fenómeno. UN وتشعر اللجنة بالأسف الشديد لعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار ولعدم كفاية التدابير لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    Lamenta también la insuficiente protección jurídica de los niños varones menores de 18 años frente a la explotación sexual con fines comerciales y la ausencia de un marco jurídico específico para proteger a los niños frente a la trata. UN كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار.
    Deplora también la insuficiente protección jurídica de los niños varones menores de 18 años frente a la explotación sexual con fines comerciales y la inexistencia de un marco jurídico específico para proteger a los niños frente a la trata. UN كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار.
    Además, el informe podía haberse beneficiado de un examen más detallado del marco jurídico específico de cada una de las organizaciones, la naturaleza y el número de casos que éstas tienen ante sí, y las diferencias entre ellas a ese respecto. UN وثانيا، لأنه كان يمكن الاستفادة في التقرير من تحليل أكثر تفصيلا للإطار القانوني المحدد داخل كل منظمة، وطبيعة وعدد القضايا التي تتعامل المنظمات بها، وكيفية اختلاف ذلك من منظمة إلى أخرى.
    47. Los Estados expondrán el marco jurídico específico de protección de los derechos humanos que existe en el país. UN 47- ينبغي أن تبيِّن الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد.
    42. Los Estados expondrán el marco jurídico específico de protección de los derechos humanos que existe en el país. UN 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Le inquieta, no obstante, la falta de un marco jurídico específico para los refugiados y para los solicitantes de asilo que impida que se los confunda con los migrantes clandestinos. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني خاص باللاجئين ولطالبي اللجوء والذي قد يحول دون وقوع أي خلط بينهم وبين المهاجرين غير الشرعيين.
    No obstante ninguno de ellos prevé la hipótesis de las discriminaciones agravadas ni les confiere un trato jurídico específico en relación con las discriminaciones separadas. UN إلا أن أياً من هذه النصوص لا ينص على فرضية التمييز المشدد فيخصص لها معالجة قانونية محددة بالقياس إلى ضروب التمييز المنفصلة.
    En las secciones II a V se describe el marco jurídico específico de cada mandato y se formulan las alegaciones de violaciones de los derechos humanos de que se ocupa cada uno. UN ويلخص في الفروع الثاني إلى الخامس الإطار القانوني الخاص بكل ولاية، فضلاً عما يعنيها من ادعاءات محددة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    367. La Ley Nº 35/98, de 18 de julio, establece un marco jurídico específico para las ONG del sector del medio ambiente. UN 367- يضع القانون 35/98، المؤرخ 18 تموز/يوليه، إطاراً قانونياً محدداً بشأن المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة.
    El programa internacional de la organización se centra en un tema jurídico específico durante un período determinado de tiempo. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    9. Se utilizaron medios de telecomunicación económicos, especialmente videoconferencias, para la preparación o el seguimiento de las actividades sobre el terreno, así como para la prestación de asesoramiento jurídico específico. UN 9- واستخدم المكتب مرافق اتصالات فعّالة التكلفة، وبخاصة التداول بالفيديو، في إعداد الأنشطة الميدانية أو تنفيذها، وأيضا من أجل إسداء المشورة القانونية المخصّصة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more