Se propuso establecer un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de la familia; | UN | وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛ |
Debe negociarse y considerarse a la brevedad un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر. |
Algunos oradores observaron la necesidad de negociar un instrumento jurídico internacional sobre el tema en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
IV. Marco jurídico internacional sobre el matrimonio servil 22 - 41 7 | UN | رابعاً - الإطار القانوني الدولي بشأن الزواج الاستعبادي 22-41 8 |
El Embajador Skotnikov sostuvo que la prevención sería imposible sin un acuerdo acerca de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقدم السفير سكوتنيكوف حجة مفادها أنه يمكن تحقيق المنع إذا أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
China está dispuesta a promover activamente la pronta aprobación de un instrumento jurídico internacional sobre esta cuestión. | UN | وتعلن أيضاً استعدادها لدفع الأمور بنشاط للإسراع بإبرام صك قانوني دولي بشأن هذه القضية. |
Por ese motivo, existe la necesidad de pensar seriamente en un instrumento jurídico internacional sobre el derecho al desarrollo. | UN | وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية. |
Debe concluirse lo antes posible un instrumento jurídico internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | وأنه ينبغي أن يبرم في وقت مبكر صك قانوني دولي بشأن الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية. |
Otros recomendaron que el número de definiciones que se incluyeran en un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre debía ser el mínimo. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
Un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad permitirá abordar la cuestión de una forma exhaustiva, efectiva y sostenible. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Deberá concluirse lo antes posible un instrumento jurídico internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares; | UN | ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛ |
La comunidad internacional debe negociar y acordar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares en nuevas circunstancias y tan pronto como sea posible. | UN | وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن. |
Sigue vigente nuestra propuesta de desarrollar un acuerdo jurídico internacional sobre la eliminación de misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول. |
Debe negociarse y concluirse un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها. |
En tercer lugar, la Conferencia debe iniciar cuanto antes trabajos sustantivos para negociar y concertar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ثالثاً، ينبغي للمؤتمر أن يبدأ في أقرب وقت ممكن العمل الموضوعي للتفاوض على صك قانوني دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية، وإبرامه. |
La India sigue respaldando los esfuerzos por reforzar el marco jurídico internacional sobre la seguridad de los bienes espaciales a fin de aumentar la seguridad del espacio para todos sus usuarios, y concretamente para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, que es patrimonio común de la humanidad. | UN | والهند تواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن أمن الموجودات الفضائية لتدعيم الأمن الفضائي لجميع مستخدمي الفضاء وتحديدا لمنع تسليح الفضاء الخارجي الذي يشكل إرثا مشتركا للبشرية. |
La India apoya los esfuerzos para fortalecer el marco jurídico internacional sobre la seguridad de los activos en el espacio, mejorar la seguridad en el espacio de todos los usuarios del mismo y, concretamente, impedir la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | والهند تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي بشأن أمن أصول الفضاء لتعزيز أمن الفضاء بالنسبة لجميع مستخدمي الفضاء ومنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي على وجه الخصوص. |
Un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad es algo muy distinto. | UN | فهذا بعيد كل البُعد عن هدف إبرام صكٍ قانوني دولي يتعلق بضمانات الأمن. |
Debe adoptarse un instrumento jurídico internacional sobre el envejecimiento para poner fin a la discriminación contra las personas de edad. | UN | وينبغي وضع صك قانوني دولي عن الشيخوخة للقضاء على التمييز ضد كبار السن. |
Creemos que lograremos progresar en la preparación de un documento jurídico internacional sobre la eliminación del terrorismo nuclear durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أنه سيتم أثناء هذه الدورة للجمعية العامة إحراز تقدم في سبيل إعداد وثيقة قانونية دولية بشأن القضاء على اﻹرهاب النووي. |
Como consecuencia de ello, el marco jurídico internacional sobre el tráfico de drogas ha sido reforzado mediante la aprobación y entrada en vigor de nuevos instrumentos jurídicos que se ocupan ya sea de la delincuencia organizada transnacional en general y otras modalidades de ella, o de la corrupción, que puede utilizarse para facilitar el tráfico de drogas. | UN | ومن ثم، جرى تعزيز الإطار القانوني الدولي الخاص بالاتجار بالمخدرات، وذلك باعتماد وبدء نفاذ صكوك قانونية إضافية تتناول إما الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوجه عام وسائر أشكالها وإما الفساد الذي يمكن استخدامه في تسهيل الاتجار بالمخدرات. |
Para encarar este problema tenemos que corregir el régimen jurídico internacional sobre el espacio ultraterrestre; en particular, debemos elaborar un régimen global para prevenir el emplazamiento de armas y el desarrollo de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، يتعين علينا تحقيق التناسق في النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء الخارجي، ويتعين علينا بوجه خاص ضمان أن نستحدث نظاماً شاملاً يمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في هذا الفضاء. |
En ese comunicado, que fue distribuido con la signatura A/56/360 en marzo del año pasado, instamos a la comunidad internacional a fortalecer el ordenamiento jurídico internacional sobre la seguridad aplicable al transporte marítimo de desechos radiactivos. | UN | وقد وزعت تلك الوثيقة في أيلول/سبتمبر من العام الماضي تحت الرمز A/56/360. ونناشد المجتمع الدولي أن يعزز النظام القانوني الدولي الذي يطبق على أمن النقل البحري للنفايات المشعة. |
Con relación al uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, hemos apoyado la propuesta de China y Rusia de crear un futuro convenio jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra objetos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، أيدنا اقتراح الصين وروسيا بوضع اتفاق قانوني دولي في المستقبل يعنى بمنع نشر الأسلحة في الفضاء، وبمنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أهداف في الفضاء. |