Estos dos aspectos están estrechamente relacionados: el reconocimiento jurídico interno de un derecho es una exigencia previa esencial para su reconocimiento internacional. | UN | وهاتان السمتان ترتبطان ارتباطاً وثيقاً فيما بينهما: فالإنفاذ القانوني المحلي لحق من الحقوق هو شرط أساسي لإنفاذه دولياً. |
Marco jurídico interno de Australia: piratería y aplicación de la ley | UN | الإطار القانوني المحلي لأستراليا: القرصنة وسلطات الإنفاذ |
Desde entonces el país no dispone en su ordenamiento jurídico interno de ningún texto legislativo en materia de asilo. | UN | ومنذ ذاك التاريخ، لم يُدرج البلد في نظامه القانوني المحلي نصاً تشريعياً متعلقاً باللجوء. |
Estos Convenios y Protocolos forman pues parte integrante del ordenamiento jurídico interno de Madagascar. | UN | هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر. |
Todas esas obligaciones internacionales han sido incorporadas sin reservas en el sistema jurídico interno de Lituania. | UN | وأعلن أن جميع تلك الالتزامات الدولية قد أدخلت، دون أي تحفظ، في صلب النظام القانوني الداخلي في ليتوانيا. |
Este mecanismo se basa, en particular, en el respeto de la soberanía y el orden jurídico interno de los Estados y en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات. |
A su juicio, el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño adopta una perspectiva ideológica en lo relativo a la edad de la mayoría, al tiempo que deja margen a los Estados para que establezcan los límites que consideren oportunos, y por lo tanto el ordenamiento jurídico interno de Cabo Verde no infringe las disposiciones de la Convención. | UN | وفي رأيها أن المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل تتخذ موقفا عقائديا من سن الرشد وتترك مجالا للدول لتضع الحدود الخاصة بها، ولذلك فإن النظام القانوني المحلي لا يخرق أحكام الاتفاقية. |
La delegación de Qatar describió la estructura de sus medidas nacionales para combatir el terrorismo, así como el marco jurídico interno de lucha contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. | UN | وعرض الوفد القادم من قطر هيكل جهودها الوطنية لمكافحة الإرهاب، والإطار القانوني المحلي لمكافحة الإرهاب ومكافحة غسل الأموال. |
Haciendo hincapié en que la ciudadanía en general y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre la actuación y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, | UN | وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العملية عن الإجراءات التي تتخذها حكومتهم وعن عملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني المحلي لكل دولة، |
312. El Comité expresa su preocupación por la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de Alemania y la falta de decisiones judiciales sobre la aplicación del Pacto. | UN | 312- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز العهد في إطار النظام القانوني المحلي لألمانيا وكذلك إزاء عدم إصدار المحاكم قرارات بصدد إنفاذ العهد. |
9. El Comité lamenta que no se haya adoptado legislación destinada a incorporar el Pacto directamente en el ordenamiento jurídico interno de Panamá y que, por consiguiente, no pueda invocarse el Pacto ante las autoridades nacionales. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم اعتماد التشريع الرامي إلى إدماج العهد مباشرة في النظام القانوني المحلي لبنما مما يحول دون إمكانية الاحتجاج بالعهد أمام السلطات الداخلية. |
349. Es cierto que en relación con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no existe una ley equivalente a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong, que incorpora el Pacto de Derechos Civiles y Políticos en el ordenamiento jurídico interno de Hong Kong. | UN | 349- صحيح أنه ليس هناك من قانون واحدٍ يطابق قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في النظام القانوني المحلي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
28. El Comité insta al Estado Parte a que establezca la aplicabilidad directa en el ordenamiento jurídico interno de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. | UN | 28- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد في النظام القانوني المحلي. |
6. La mayoría de los Estados que indicaron que en su legislación se penalizaba el tráfico ilícito de migrantes señaló que ese delito estaba definido en su ordenamiento jurídico interno de conformidad con la definición contenida en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 6- وذكرت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان قائلة إن تهريب المهاجرين مُجرّم في تشريعاتها الوطنية، أن هذا الجُرم معرّف في نظامها القانوني المحلي وفقا للتعريف المعتمد في بروتوكول المهاجرين. |
También ella subraya la importancia de incorporar las disposiciones del Pacto al ordenamiento jurídico interno de todos los Estados Partes, entre ellos Islandia, naturalmente. | UN | واسترعت الانتباه هي الأخرى إلى أهمية إدماج أحكام العهد في النظام القانوني الداخلي لكافة الدول الأطراف، ومن بينها آيسلندا بالطبع. |
La cuestión se debe examinar en el contexto del sistema jurídico interno de cada país. | UN | وأنه ينبغي مناقشة هذه المسألة في إطار النظام القانوني الداخلي لكل بلد. |
Francia consolida su dispositivo jurídico interno de lucha contra la proliferación: | UN | وفرنسا تعزز عتادها القانوني الداخلي لمكافحة الانتشار: |
Francia consolida su dispositivo jurídico interno de lucha contra la proliferación: | UN | وفرنسا تعزز عتادها القانوني الداخلي لمكافحة الانتشار: |
Por lo tanto, puede que sea una buena idea supervisar el nuevo sistema de forma periódica, en particular en vista de que el sistema jurídico interno de la Organización no tiene una contraparte o precedente. | UN | وربما يكون رصد النظام الجديد بانتظام فكرة جيدة؛ لا سيما وأنه لم يكن للنظام القانوني الداخلي للمنظمة أي نظير أو سابق. |
Los puestos de Secretario y Asesor jurídico interno de la Asamblea Legislativa están ocupados en este momento por mujeres. | UN | وتشغل منصب الكاتب في الجمعية التشريعية امرأة، ومنصب المستشار القانوني الداخلي امرأة أيضاً. |
Se estima que el ordenamiento jurídico interno de la República Argentina está conforme con este párrafo del artículo 16. | UN | وقد اعتُبر النظام القانوني الداخلي للأرجنتين ممتثلا لهذه الفقرة من المادة 16. |