Deben iniciarse negociaciones sobre un instrumento jurídico multilateral para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | البدء في مفاوضات بشأن وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ese marco podría establecerse a través de acuerdos bilaterales o mediante un instrumento jurídico multilateral. | UN | ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف. |
Considera que la formación de un marco jurídico multilateral para la cooperación internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas es un objetivo prioritario para el Decenio. | UN | وهو يرى أن إرساء إطار قانوني متعدد الأطراف للتعاون الدولي برعاية الأمم المتحدة أمرٌ له الأولوية في إطار عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Sin embargo, el régimen jurídico multilateral establecido para el espacio ultraterrestre prohíbe únicamente la introducción en él de armas de destrucción en masa. | UN | بيد أن هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف في مجال الفضاء الخارجي يحظر فقط وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي. |
Modalidades de las negociaciones intergubernamentales y la aprobación de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana | UN | طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد الإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية |
En segundo lugar, más recientemente, existe una mayor preocupación de que algunos regímenes están tratando de obtener armas de destrucción en masa al margen del marco jurídico multilateral. | UN | ثانياً، وفي وقت أقرب، تفاقم القلق بشأن سعي بعض الأنظمة إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل عبر قنوات خارج نطاق إطار العمل القانوني المتعدد الأطراف. |
Hacia el establecimiento de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana | UN | نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية |
Exige la creación de un marco jurídico multilateral para la restructuración de la deuda soberana. | UN | ويطلب وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
La Junta convino en que, para ocuparse seriamente de la amenaza del terrorismo y del peligro de la posible adquisición y utilización de armas de destrucción en masa por terroristas, era indispensable fortalecer y desarrollar aún más un marco jurídico multilateral para el control de los armamentos. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز إطار قانوني متعدد الأطراف للحد من السلاح ومواصلة تطويره وذلك بغية التصدي الجدي لتهديد الإرهاب والخطر الكامن في احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Cuarto, el inicio de un examen profundo de un posible instrumento jurídico multilateral para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre podría resultar útil para promover la estabilidad por medio de la disuasión. | UN | رابعا، قد يكون من المفيد لتطوير استقرار الردع، الشروع في دراسة متعمقة لإمكانية وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
También recomendó que las medidas de los Estados para combatir el terrorismo con armas de destrucción en masa, incluidas las medidas preventivas, formaran parte de un marco jurídico multilateral dentro del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى أيضا بأن تتضمن الإجراءات التي تتخذها الدول للتصدي للإرهاب المرتبط بحيازة أسلحة دمار شامل، إجراءات وقائية تندرج ضمن إطار قانوني متعدد الأطراف وداخل مجال عمل الأمم المتحدة. |
En primer lugar, contribuye a establecer el necesario marco jurídico multilateral impulsando la universalización de los instrumentos existentes y la adopción de nuevos instrumentos. | UN | أولا، تساهم اليابان في إنشاء إطار قانوني متعدد الأطراف ضروري للتشجيع على إضفاء الطابع العالمي على الصكوك القائمة واعتماد صكوك جديدة. |
La elaboración de un enfoque general del marco jurídico multilateral para la facilitación del comercio en apoyo de la creación de capacidad y la asistencia técnica en todos los países en desarrollo no sería una tarea difícil. | UN | ولن يكون من العسير التوصل إلى نهج شامل يتمثل في وضع إطار قانوني متعدد الأطراف بشأن تيسير التجارة دعماً لبناء قدرات جميع البلدان النامية وتقديم المساعدة التقنية لها. |
Modalidades para aplicar la resolución 68/304, titulada " Hacia el establecimiento de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana " | UN | الطرائق المتعلقة بتنفيذ القرار 68/304 المعنون " نحو وضع إطار قانوني متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية " |
En segundo lugar, más recientemente, existe una mayor preocupación de que algunos regímenes están tratando de obtener armas de destrucción en masa al margen del marco jurídico multilateral. | UN | وثانيا، هناك في الآونة الأخيرة شعور متزايد بالقلق لأن بعض الأنظمة تسعى للحصول على أسلحة الدمار الشامل خارج الإطار القانوني المتعدد الأطراف. |
No obstante, dado que es el único instrumento jurídico multilateral concebido para conseguir un mundo libre de armas nucleares, no se debe permitir que quede debilitado. | UN | واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف. |
No obstante, dado que es el único instrumento jurídico multilateral concebido para conseguir un mundo libre de armas nucleares, no se debe permitir que quede debilitado. | UN | واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف. |
Siendo Chile el único país que al presente pretende desconocer el valor de este acervo jurídico multilateral, intentando despojar a esta entidad de toda esencia práctica, intentando convertirla en un ente político decorativo. | UN | وبذلك تكون شيلي البلد الوحيد الذي يتجاهل حتى الآن قيمة هذا الإطار القانوني المتعدد الأطراف إذ تحاول تجريد الكيان المذكور من كل جوهر عملي وتحويله إلى هيئة سياسية لا دور لها. |
Los Ministros reiteraron su determinación de definir las modalidades para las negociaciones intergubernamentales y la aprobación del texto del marco jurídico multilateral en la parte principal de su sexagésimo noveno período de sesiones, antes de que concluyera 2014. | UN | وجدد الوزراء الإعراب عن عزمهم تحديد طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد نص الإطار القانوني المتعدد الأطراف في أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة التاسعة والستين، قبل حلول نهاية عام 2014. |
Pido a las delegaciones que ponen en duda hoy día la necesidad de negociar el derecho de los tratados en la esfera del desarme que examinen cuál sería el nivel de vulnerabilidad de los bienes comerciales, de comunicaciones, de verificación y de inteligencia en el espacio, si no fuera por el régimen jurídico multilateral vigente. | UN | وأطلب إلى الوفود التي تشك اليوم في الحاجة إلى التفاوض بشأن قانون معاهدة في ميدان نزع السلاح، النظر في درجة هشاشة الموجودات في الفضاء المتعلقة بالتجارة والاتصالات والتحقق والاستخبارات في حالة عدم وجود هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف المعمول به. |
Hay que recordar que si esa red de instrumentos jurídicos no existiera, no se dispondría de ningún medio jurídico multilateral que favoreciera la cooperación para hacer frente al problema. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لولا وجود هذه الشبكة من الصكوك القانونية لما كانت هناك وسيلة قانونية متعددة الأطراف لتعزيز التعاون في مواجهة المشكلة. |