"jurídico o" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانوني أو
        
    • القانوني أو
        
    • القانونية أو
        
    • قانونية أو
        
    • قانونيا أو
        
    • الشرعي أو
        
    • أو القانوني
        
    La República de Croacia no tiene derecho jurídico o moral alguno para impedir tales acciones. UN ولا تلتزم جمهورية كرواتيا بأي حق قانوني أو أخلاقي لمنع هذه اﻷعمال.
    Cuando ello sea posible, también debe participar un asesor jurídico o un funcionario con formación jurídica. UN وإذا أمكن، ينبغي أن ينضم أيضا الى عضوية المجلس مستشار قانوني أو موظف تلقى تدريبا قانونيا.
    No intenta ampliar el alcance jurídico o geográfico de las zonas libres de armas nucleares existentes. UN ولا يسعى المشروع إلى مد النطاق القانوني أو الجغرافي للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo no se considera obligado a aplicar ninguna disposición, cualquiera que sea, que no se atenga a ese marco jurídico o que contravenga sus disposiciones. UN لذا فإن العراق يرى أنه غير ملزم بأية أحكام تخرج عن هذا اﻹطار القانوني أو تتناقض معه.
    Se han propuesto varias soluciones, pero ninguna demostró ser totalmente satisfactoria desde el punto de vista técnico, científico, jurídico o político. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    No se logra llegar a una misma definición desde los diferentes ámbitos, psicológico, jurídico o periodístico. UN إذ لا تقدم مختلف المجالات، النفسية أو القانونية أو الإعلامية، التعريف ذاته لهذه الظاهرة.
    Se utilizaban distintas definiciones, dependiendo de si se adoptaba un punto de vista psicológico, jurídico o periodístico. UN فقد استخدمت تعاريف مختلفة، اعتماداً على ما إذا كانت هناك وجهة نظر متبناة نفسية أو قانونية أو صحفية.
    Las partes también podrían contar con la asistencia de un consultor jurídico o de una persona de su elección. UN ويجوز لﻷطراف أن تلتمس مساعدة مستشار قانوني أو أي شخص تختاره.
    Ninguna disposición de orden jurídico o reglamentario limita el acceso a esos servicios. UN ولا يوجد أي قيد قانوني أو تنظيمي يحول دون الحصول على هذه الاستحقاقات.
    No se necesita ningún marco jurídico o administrativo costoso o complicado. UN ولا يلزم وضع إطار قانوني أو إداري عالي التكلفة.
    No existe ningún impedimento jurídico o práctico a la hora de prestar asistencia cuando ambos países tienen tipificada como delito la conducta subyacente. UN ولا يوجد أي عائق قانوني أو عملي لتقديم المساعدة حيثما يجرم كلا البلدين السلوك الكامن وراء جريمة ما.
    Los elementos propuestos se habían elaborado sin perjuicio de un enfoque jurídico o voluntario respecto de la aplicación. UN فقد وضعت العناصر المقترحة دون مساس بنهج قانوني أو طوعي للتنفيذ.
    El Oficial jurídico o el Oficial Financiero actuaría también como Jefe Adjunto de la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة.
    El Oficial jurídico o el Oficial Financiero actuaría también como Jefe Adjunto de la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة.
    El reconocimiento podía incluir el reconocimiento jurídico o político. UN أما الاعتراف فقد يشمل الاعتراف القانوني أو السياسي.
    Observando la importancia de que los países de origen encaren los problemas de tipo jurídico o administrativo como medio de fomentar la confianza, facilitar la decisión de volver y lograr una reintegración sostenible, UN وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام،
    Cualquier otro nombre carece de valor jurídico o político. UN وأي اسم آخر هو خال من القيمة القانونية أو السياسية.
    El Gobierno tal vez quiera también reevaluar la conveniencia de permitir que un niño de 7 años o más acepte consejo jurídico o médico sin consentimiento de los padres. UN ولعل الحكومة تعيد أيضا تقييم مدى استصواب السماح للطفل في سن السابعة فما فوق بأن يقبل المشورة القانونية أو الطبية دون موافقة اﻷبوين.
    En los casos en que fuera necesario, la existencia de servicios de asesoramiento jurídico o el fomento del trabajo no remunerado por parte de los abogados contribuiría a que los pobres tuvieran acceso a la justicia y a los sistemas judiciales. UN ومن شأن توفير آليات المساعدة القانونية أو تشجيع المحامين على اﻷعمال الخيرية، حسب الاقتضاء، أن يتيح للسكان الذين يعيشون في حالة فقر سبل الوصول إلى القضاء والنظم القانونية.
    Más concretamente, las comunicaciones deberán haberse realizado de buena fe con fin de solicitar o proporcionar asesoramiento jurídico o para su utilización en procedimientos legales en curso o previstos. 21.3. UN وبتحديد أكثر، يجب أن تكون الرسالة قد صدرت بحسن نية لغرض الحصول على مشورة قانونية أو تقديمها، أو للاستخدام في دعاوى قانونية قائمة أو يعتزم رفعها.
    Con frecuencia se concentran en las investigaciones y los procedimientos jurídicos, y menos en la recepción y tramitación de las denuncias, que sin embargo constituyen una fase inicial fundamental de todo proceso jurídico o administrativo. UN وغالباً ما تركز هذه القواعد على التحقيقات والإجراءات القانونية، رغم أنها تركز بمستوى أقل على إجراءي تلقي الشكاوى ومعالجتها، اللذين يشكلان مرحلة أولية حرجة من أي عملية قانونية أو إدارية.
    La organización ha enviado a relatores y a un equipo jurídico o a misiones de constatación de los hechos a diversos lugares, como Bahrein y Egipto. UN وأرسلت المنظمة مقررين وأفرقة قانونية أو بعثات لتقصي الحقائق إلى مواقع عدة منها البحرين ومصر.
    El hecho ilícito debe causar " daño " en un sentido amplio, que abarque daño jurídico o moral. UN ويجب أن ينشأ عن الفعل غير المشروع " ضرر " بالمعنى العريض الذي يشمل ضررا قانونيا أو أدبيا.
    4. Es inadmisible utilizar las sanciones para derrocar o modificar el ordenamiento jurídico o el ordenamiento político del país objeto de las sanciones. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات؛
    iii) Aumento del porcentaje de supervivientes de incidentes de violencia sexual y por motivos de género que reciben apoyo psicosocial, médico, jurídico o de cualquier otra índole UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني وتلقوا الدعم النفساني أو الطبي أو القانوني أو غير ذلك من أشكال الدعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more