Mediante empeños comunes hemos logrado reencauzar el arreglo del problema de Kosovo dentro del marco jurídico y político de las Naciones Unidas. | UN | واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة. |
Ese proyecto de resolución permitirá reforzar el marco jurídico y político de la cooperación y de la asistencia en favor de Mozambique. | UN | ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة. |
No obstante, el caso permite apreciar una falta notable de transparencia en todas las fases de la investigación, y se puede observar que quienes tienen influencia política siguen actuando con impunidad, lo que sigue socavando la confianza general de la población en el régimen jurídico y político de México. | UN | ولكن الافتقار الصارخ إلى الشفافية في جميع مراحل التحقيق واستمرار إفلات ذوي النفوذ السياسي من العقاب على أفعالهم هما من الأمور التي تقوض أكثر فأكثر ثقة المكسيكيين في نظامهم القانوني والسياسي عامة. |
El Dr. Opertti Badan ha recibido condecoraciones de numerosos países e instituciones por su permanente contribución al progreso jurídico y político de América Latina. | UN | وحصل الدكتور أوبرتي بادان على أوسمة من دول عديدة نظرا إلى مساهمته المستمرة في التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية في المجالين القانوني والسياسي. |
Además, toma nota de los recientes acontecimientos en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por progresos en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: | UN | ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي: |
Mediante el diálogo con el Gobierno federal, el Comité participa en la elaboración de instrumentos nacionales, europeos e internacionales para la protección de los derechos humanos y en el análisis jurídico y político de las violaciones de derechos humanos. | UN | وتشارك اللجنة، من خلال الحوار القائم بينها وبين الحكومة الاتحادية، في مواصلة وضع الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان وفي الاستعراض القانوني والسياسي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
1. Reconocimiento jurídico y político de los pueblos indígenas | UN | 1 - الاعتراف القانوني والسياسي بالشعوب الأصلية |
Mediante el diálogo con el Gobierno Federal, el Comité participa además en la elaboración y el fortalecimiento de instrumentos nacionales, europeos e internacionales para la protección de los derechos humanos y en el análisis jurídico y político de las violaciones de derechos humanos. | UN | وتشارك اللجنة أيضا، من خلال الحوار القائم بينها وبين الحكومة الاتحادية، في مواصلة تطوير الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان وفي الاستعراض القانوني والسياسي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
A tal efecto, Venezuela hace suyo los reiterados pronunciamientos del Movimiento de los Países No Alineados, relativos al fortalecimiento, en el marco del entramado jurídico y político de la Carta, de las capacidades de las Naciones Unidas para prevenir y resolver pacíficamente los conflictos y disputas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن فنزويلا تؤيد التصريحات المتكررة لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن تعزيز قدرات الأمم المتحدة، ضمن الإطار القانوني والسياسي للميثاق، في منع حدوث النزاعات وحلّها سلمياً. |
El uso hostil de las telecomunicaciones, con el propósito declarado o encubierto de subvertir el ordenamiento jurídico y político de los Estados, es una violación de las normas internacionalmente reconocidas en esta materia, cuyos efectos pueden generar tensiones y situaciones desfavorables para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سرا أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، ومن شأنه أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع لا تؤدي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
El uso hostil de las telecomunicaciones, con el propósito declarado o encubierto de subvertir el ordenamiento jurídico y político de los Estados, es una violación de las normas internacionalmente reconocidas en esta materia, cuyos efectos pueden generar tensiones y situaciones desfavorables para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سرا أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، ويمكن أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع لا تفضي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Este examen de las sanciones reviste gran importancia para la comunidad internacional debido a los notables acontecimientos ocurridos recientemente en cuanto al enfoque jurídico y político de la controversia, y que se resumen a continuación: | UN | تكتسب هذه المراجعة للعقوبات أهمية كبيرة في نظر المجتمع الدولي، تعود إلى التطورات الهامة التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة على صعيد التناول القانوني والسياسي للخلاف... هذه التطورات يمكن إجمالها فيما يلي: |
El uso hostil de las telecomunicaciones, con el propósito declarado o encubierto de subvertir el ordenamiento jurídico y político de los Estados, constituye una violación de las normas internacionalmente reconocidas en esta materia y una manifestación negativa, e irresponsable del empleo de esos medios. | UN | إن استخدام مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية استخداما عدائيا لأهداف معلنة أو خفية تتوخى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول سلوك سلبي وينم عن انعدام الشعور بالمسؤولية، بل إنه يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعارف عليها في هذا الصدد. |
El uso hostil de las telecomunicaciones, con el propósito declarado o encubierto de subvertir el ordenamiento jurídico y político de los Estados, es una violación de las normas internacionalmente reconocidas en esta materia, cuyos efectos pueden generar tensiones y situaciones desfavorables para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الاستخدام العدائي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يرمي سراًّ أو علانية إلى تقويض النظام القانوني والسياسي للدول، يشكل انتهاكا للقواعد الدولية المعترف بها في هذا المجال، من شأنه أن يؤدي إلى نشوء توترات وأوضاع غير مؤاتية للسلام والأمن الدوليين. |
También debe basarse en las normas internacionales y los principios jurídicos que son el fundamento jurídico y político de las Naciones Unidas, es decir, la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el respeto de los sistemas políticos, económicos y sociales que eligen los países. | UN | فيجب أن يستند ويجب أن تستند أيضا إلى المعايير الدولية والمبادئ القانونية التي هيتمثل الأساس القانوني والسياسي الذي قامت عليه الأمم المتحدة:، وهي: مساواة الدولي في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تختارهااختارتها الدول. |
El Sr. Betts dice que la política británica en relación con el estatuto jurídico y político de las Islas Malvinas, que el Reino Unido ocupa ilegalmente, se basa en los " deseos " de los que allí residen. | UN | 13 - السيد بيتس: قال إن السياسة البريطانية في ما يتعلق بالمركز القانوني والسياسي لجزر مالفيناس، التي تحتلها بصورة غير قانونية، يقوم على أساس " رغبات " الذين يقيمون هناك. |
Las mencionadas infracciones, que hicimos del conocimiento público en nombre de la República Bolivariana de Venezuela desde el momento mismo en que se produjeron el 27 de agosto de 2005, hacen írritas, nulas, ilegítimas y sin ningún efecto las citadas deliberaciones ocurridas fuera del marco jurídico y político de la Asamblea General, que dieron lugar el texto de documento sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الخروقات التي أدانتها جمهورية فنزويلا البوليفارية حال وقوعها، في 27 آب/أغسطس 2005، تجعل المناقشات التي أجريت خارج الإطار القانوني والسياسي للجمعية العامة والتي كانت أساسا لنص وثيقة متعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، غير سارية ولاغية وباطلة وغير مشروعة ومن دون مفعول. |
En particular debemos redoblar nuestros esfuerzos para que la referencia a un Estado de Palestina, que por primera vez se efectuó en la resolución 1397 del Consejo de Seguridad, sea seguida por el establecimiento jurídico y político de un Estado palestino reconocido y permanente antes de que haya transcurrido el año en curso. | UN | ويتعين علينا، بشكل أخص، مضاعفة الجهد من أجل أن يردف ذكر " دولة فلسطين " للمرة الأولى من قبل مجلس الأمن في قراره رقم 1397، ويتبع، خلال السنة الجارية، بالقيام القانوني والسياسي لدولة فلسطينية معترف بها وقابلة للدوام. |
1. El Consejo de Derechos Humanos toma nota del informe del Experto independiente y celebra las recientes novedades acaecidas en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por los progresos realizados en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: | UN | 1- يحيط مجلس حقوق الإنسان علماً بتقرير الخبير المستقل ويرحب بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي() تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
1. El Consejo de Derechos Humanos toma nota del informe del Experto independiente y celebra las recientes novedades acaecidas en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por los progresos realizados en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: | UN | 1- يحيط مجلس حقوق الإنسان علماً بتقرير الخبير المستقل ويرحب بآخر ما استجد في هايتي() من تطورات قانونية وسياسية تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |