La Guía ya ha identificado los principios jurídicos básicos de una ley de este tipo. | UN | وقد حدد الدليل أصلاً المبادئ القانونية الأساسية لقانون من هذا القبيل. |
El Gobierno ha considerado prioritario instituir reformas a largo plazo en la judicatura para garantizar los derechos jurídicos básicos de las personas. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب. |
También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. | UN | وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Miembro del Comité del Programa de divulgación de conocimientos jurídicos básicos de la Asociación de Abogados de Ghana. | UN | 1992 عضو، لجنة برنامج محو الأمية القانونية التابعة لرابطة المحامين في غانا. |
:: Las mujeres tienen escaso o ningún conocimiento sobre sus derechos jurídicos básicos y sobre los mecanismos judiciales oficiales. | UN | للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية. |
1. Instrumentos jurídicos básicos para los envíos internacionales | UN | 1 - الصكوك القانونية الأساسية المتعلقة بالشحن الدولي |
Los convenios y convenciones internacionales son los instrumentos jurídicos básicos para los envíos internacionales junto con la legislación nacional de los países. | UN | 34 - تتيح الاتفاقيات الدولية، مقترنة بالقوانين الوطنية، الصكوكَ القانونية الأساسية التي تنظم الشحن الدولي. |
A fin de facilitar las actuaciones ante el Tribunal Especial, se han adoptado varios documentos jurídicos básicos. | UN | 13 - وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية. |
2. Sobre los principios jurídicos básicos 82 - 90 34 | UN | 2- في المبادئ القانونية الأساسية 82-90 28 |
2. Sobre los principios jurídicos básicos | UN | 2- في المبادئ القانونية الأساسية |
Los documentos jurídicos básicos de la UNESCO también se pueden consultar en el sitio web junto a un gran número de documentos de importancia para la actividad normativa de la Organización. | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على النصوص القانونية الأساسية للمنظمة على موقعها الشبكي بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق المتعلقة بأنشطة اليونسكو المحددة للمعايير. |
Como ya se señaló en este informe, las mujeres tienen poco o ningún conocimiento de sus derechos jurídicos básicos y carecen de acceso a mecanismos jurídicos oficiales. | UN | وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها. |
Es necesario que los magistrados y los oficiales jurídicos puedan acceder a textos jurídicos básicos y recursos jurídicos en línea en cada una de las sedes del Tribunal. | UN | ويحتاج القضاة والموظفون القانونيون إلى الحصول على المراجع القانونية الأساسية والمصادر القانونية من الإنترنت في كل مقر من مقار المحكمة. |
En esa legislación se prevén los requisitos jurídicos básicos para la estabilidad y la duración del asentamiento, para las minorías lingüísticas nacionales, en cada región del país. | UN | وتنص هذه التشريعات على الشروط القانونية الأساسية لاستقرار ودوام استيطان الأقليات اللغوية القومية في منطقة معينة من البلد. |
El principal objetivo de International Bridges to Justice es garantizar la protección de los derechos jurídicos básicos del ciudadano de a pie en los países en desarrollo, tal y como se esboza en los principios fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تهدف منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة رئيسية إلى ضمان حماية الحقوق القانونية الأساسية للمواطن العادي في البلدان النامية، كما بيَّنتها المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las mujeres reciben formación sobre mecanismos y recursos jurídicos básicos y sobre técnicas de mediación relacionadas con cuestiones como la violencia doméstica, la violación o el matrimonio infantil forzado. | UN | فيجري تعليم النساء الآليات وسُبُل الانتصاف القانونية الأساسية ومهارات الوساطة بشأن قضايا تشمل العنف المنزلي أو الاغتصاب أو زواج الأطفال القاصرين. |
El principal objetivo de International Bridges to Justice es garantizar la protección de los derechos jurídicos básicos del ciudadano de a pie en los países en desarrollo, tal y como se esboza en los principios fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تهدف منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة رئيسية إلى ضمان حماية الحقوق القانونية الأساسية للمواطن العادي في البلدان النامية، كما بيَّنتها المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A este respecto la labor de la UNCTAD sobre publicación de documentos jurídicos básicos relativos a la IED se acogía con agrado y debería proseguirse. | UN | وأضاف قائلاً إن عمل اﻷونكتاد المتعلق بنشر وثائق قانونية أساسية تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو عمل يلقى الترحيب وينبغي مواصلته. |
Este programa facilita a los miembros del plan de las Naciones Unidas y a sus familias el acceso a servicios jurídicos básicos a tarifas reducidas: en otras palabras, es un grupo amplio y profesionalmente gestionado de juristas que han aceptado cobrar honorarios con descuento o tasas fijas por determinados servicios. | UN | وهذا البرنامج يتيح للأعضاء وأُسرهم إمكانية الحصول على خدمات قانونية أساسية بأتعاب مخفضة: وبعبارة أخرى، فريق كبير من المحامين الذين يتم إدارتهم بصورة مهنية ووافقوا على تقاضي أتعاب مخفضة أو أتعاب بمعدل موحد لقاء خدمات معينة. |
Miembro del Comité del Programa de divulgación de conocimientos jurídicos básicos de la Asociación de Abogados de Ghana. | UN | 1992 عضو، لجنة برنامج محو الأمية القانونية التابعة لرابطة المحامين في غانا. |
Es necesario elaborar un marco de asistencia jurídica para prestar servicios jurídicos básicos a los pobres, que prevea incluso la posibilidad de establecer un fondo de asistencia jurídica cofinanciado por el Estado, como se ha hecho en otros países. | UN | وثمة حاجة إلى وضع برامج للمعونة القضائية لتقديم الخدمات القانونية الرئيسية للفقراء، بما في ذلك إمكانية تمويل المعونة القضائية بمساعدة الحكومة كما هو الحال في بلدان أخرى. |
En los centros del programa para la mujer, se dio impulso al programa de conocimientos jurídicos básicos con una serie de 10 cursos a los que asistieron 800 mujeres. | UN | ١٤٠- وتلقى برنامج تعليم المبادىء القانونية للنساء دفعا جديدا بسلسلة من ١٠ دورات حضرتها ٨٠٠ امرأة في مراكز برامج المرأة. |