"jurídicos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية للمرأة
        
    • المرأة القانونية
        
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. UN زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة.
    En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    La alfabetización debe guardar relación con el empoderamiento por medio del fomento de los derechos jurídicos de la mujer y las actividades de generación de ingresos. UN ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل.
    Un paso adelante de importancia para el reconocimiento de los derechos jurídicos de la mujer consistiría en mejorar el conocimiento y la conciencia de dichos derechos entre las propias mujeres, y no solamente entre los hombres. UN وإحدى الخطوات الهامة صوب إنفاذ الحقوق القانونية للمرأة هي زيادة اﻹلمام والوعي بهذه الحقوق بين النساء أنفسهن، وبين الرجال أيضا.
    La representante también informó al Comité que la Oficina de la Mujer, en colaboración con el Instituto de Derecho Público, había iniciado un programa de educación en materia jurídica con el objeto de crear una conciencia de los derechos y obligaciones jurídicos de la mujer. UN وأبلغت ممثلة كينيا اللجنة أيضا أن مكتب المرأة، بالتعاون مع معهد القانون العمومي، أنشأ برنامجا للتعليم القانوني الهدف منه ايجاد الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمرأة.
    - El Consejo formulará leyes y reglamentos para garantizar los derechos jurídicos de la mujer y su adelanto y evitar la opresión contra la mujer; UN * وضع القوانين واﻷنظمة لضمان الحقوق القانونية للمرأة وتطويرها ولمنع الظلم الذي يقع عليها؛
    Fortalecería la aplicación de los derechos jurídicos de la mujer consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y aumentaría la eficacia de la Convención en lo tocante a promover y proteger esos derechos. UN وسيعزز تنفيذ الحقوق القانونية للمرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويجعل الاتفاقية أكثر فعالية في تعزيز وحماية تلك الحقوق.
    " La transición a la democracia en Rusia: promoción de los derechos jurídicos de la mujer " , seminario de capacitación para mujeres rusas en Moscú. UN " الانتقال إلى الديمقراطية في روسيا: تعزيزالحقوق القانونية للمرأة " ، حلقة دراسية تدريبية للنساء الروسيات في موسكو.
    Los tribunales de todo el país celebraron sesiones de información y seminarios sobre los derechos jurídicos de la mujer y cuestiones tales como la manutención y los interdictos. UN وقد عقدت المحاكم في جميع أنحاء البلاد جلسات معلومات وندوات بشأن الحقوق القانونية للمرأة وبشأن مسائل من قبيل نفقات اﻹعالة وإجراءات الحجز التحفظي.
    Los objetivos de la Asociación coinciden con los de las Naciones Unidas, a saber: integración de la mujer en el desarrollo nacional; asignación de prioridad a la educación, la salud, la planificación de la familia, el desarrollo de aptitudes generadoras de ingresos y los derechos jurídicos de la mujer. UN وتتمشى أهداف الرابطة مع أهداف اﻷمم المتحدة، أي إدماج المرأة في أولويات التنمية الوطنية في ميادين التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة ومهارات توليد الدخل والحقوق القانونية للمرأة.
    53. Durante el período comprendido en el informe se han concertado esfuerzos para mejorar y actualizar los conocimientos jurídicos de la mujer, para que ésta pueda ejercer sus derechos. UN 53 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير نسقت الجهود لتحسين وتحديث المعلومات القانونية للمرأة لكي تمارس المرأة حقوقها.
    Se prestó mucha atención a las disposiciones relativas a los derechos jurídicos de la mujer y a la abolición de todas las formas de discriminación al respecto. También se prestó atención a la cuestión de la independencia económica de la mujer. UN وكانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة وإلغاء جميع أشكال التمييز في هذا الصدد محل تركيز جهد هائل؛ كما وجه الاهتمام إلى مسألة الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    29. España informó de que el Instituto de la Mujer fomenta el conocimiento público de los derechos jurídicos de la mujer. UN 29- وأفادت إسبانيا بأن معهد المرأة يعزز الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة.
    Las reformas que están en marcha deben tomar en consideración los derechos jurídicos de la mujer, en particular en la legislación que regula la condición jurídica personal y las cuestiones de la familia. UN وينبغي أن تأخذ الإصلاحات الجارية بعين الاعتبار الحقوق القانونية للمرأة ، بما في ذلك حقوقها بموجب قوانين الأسرة والأحوال الشخصية.
    459. Campañas de apoyo para divulgar la información sobre los derechos jurídicos de la mujer. UN 459- دعم قيام حملات لنشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة.
    64. En lo que respecta a los derechos jurídicos de la mujer y su representación en la vida pública, el país ha logrado un avance notable. UN 64- حقق البلد تطوراً ملحوظاً فيما يتعلق بالحقوق القانونية للمرأة وتمثيلها في الحياة العامة.
    Los programas de enseñanza que se ejecuten en las zonas rurales deberían comprender cursos sobre técnicas de cultivo, gestión de los recursos, salud, nutrición, derechos jurídicos de la mujer rural y cursos sobre planificación de la familia para hombres y mujeres. UN وينبغي أن تتضمن البرامج التعليمية في المناطق الريفية دورات دراسية عن أساليب الفلاحة، وإدارة الموارد، والصحة، والتغذية، والحقوق القانونية للمرأة الريفية، ودورات دراسية عن تنظيم اﻷسرة لكل من المرأة والرجل.
    Por otra parte, la secretaría de la CARICOM, con la asistencia de la OIT, preparó un proyecto sobre programas de educación pública sobre los derechos jurídicos de la mujer, financiado por el Organismo Noruego de Cooperación para el Desarrollo. UN ٦٦ - وعلاوة على ذلك أعدت أمانة الجماعة الكاريبية، بمساعدة منظمة العمل الدولية، مشروعا بشأن برامج التعليم العام المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة مولته الوكالة النرويجية للتعاون اﻹنمائي.
    5. Declaraciones de la Sra. Habibi, Consultora del Presidente sobre asuntos de la mujer, en relación con los problemas jurídicos de la mujer, la necesidad de darle a conocer sus derechos y la necesidad de enmendar las leyes pertinentes y el proceso de aplicación de éstas. UN ٥ - بيانات من السيدة حبيبي، مستشارة الرئيس لشؤون المرأة، بشأن المشاكل القانونية للمرأة وضرورة توعيتها بحقوقها، فضلا عن ضرورة تعديل القوانين ذات الصلة وعملية تنفيذها.
    Es necesario fortalecer la promoción de los derechos jurídicos de la mujer y el conocimiento de esos derechos por parte de las mujeres para que puedan aprovechar con confianza las oportunidades de que disponen. UN :: توجد حاجة لتقوية الترويج لحقوق المرأة القانونية وتوعية النساء بحقوقهن القانونية، لتكون لديهن ثقة بالنفس تمكنهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more