Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas | UN | النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة |
Por lo tanto, su delegación apoya la propuesta del Grupo de Río de encomendar al Comité el examen de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يؤيد اقتراح مجموعة ريو بتكليف اللجنة ببحث الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
El Comité debe desempeñar un papel fundamental con respecto a los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
La delegación también reafirma la importancia que concede a la labor del Comité Especial y su contribución a los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد وفد بلده أيضا تأكيد الأهمية التي يعلقها على عمل اللجنة الخاصة ومساهمتها في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Se subrayó que el Comité podría hacer una contribución al examen de los aspectos jurídicos de la reforma de la Organización. | UN | 53 - وأك0د أنه يمكن للجنة أن تسهم في دراسة الجوانب القانونية لإصلاح المنظمة. |
Prestó asistencia a los asociados nacionales para ultimar y aprobar los marcos jurídicos de la reforma del sector de la seguridad y redactar marcos para las instituciones internas de seguridad. | UN | كما ساعدت الشركاء الوطنيين في وضع الصيغة النهائية للأطر القانونية لإصلاح القطاع الأمني واعتمادها، وصياغة أطر لمؤسسات الأمن الداخلي. |
Estamos firmemente convencidos de que, como foro universal y democrático, el Comité debería estar en el centro de las actividades relacionadas con los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّه ينبغي للَّجنة، بوصفها منتدىً عالمياً وديمقراطياً، أن تكون في مركز الأنشطة المتعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Creemos que el propio Comité Especial, como único órgano plenario especial cuyo ámbito de acción abarca los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas, no debe eludir el proceso de reforma. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخاصة نفسها، باعتبارها الهيئة الخاصة الوحيدة لكامل العضوية التي تشمل اختصاصاتها الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة، ينبغي ألا تفلت من عملية الإصلاح. |
En los debates se abordaron los aspectos jurídicos de la reforma de la contratación pública electrónica y el enfoque que a ese respecto se adopta en la Ley Modelo. | UN | وتناولت المناقشات في المؤتمر الجوانب القانونية لإصلاح نظم الاشتراء العمومي الإلكتروني، والنهج الذي يتَّبعه القانون النموذجي بشأن هذا الموضوع. |
El Sr. Popkov (Belarús) dice que el Comité Especial es el foro adecuado para examinar los distintos aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas, incluidos los derivados del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | 64 - السيد بوبكوف (بيلاروس): ذكر أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للنظر في مختلف الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة، بما فيها تلك المنبثقة عن نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La función de la Sexta Comisión es asistir de manera pragmática y eficiente a la Quinta Comisión con su asesoría legal sobre los aspectos jurídicos de la reforma del sistema interno de justicia, y a esta última Comisión corresponde decidir sobre la composición del nuevo sistema. | UN | وتتمثل المهمة المطروحة على اللجنة السادسة في توفير المساعدة البناءة والعملية في شكل توصيات متعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح نظام العدل الداخلي للجنة الخامسة، وهي المسؤولة عن البت في تكوين النظام الجديد. |
La propuesta formulada por el Grupo de Río sobre un tema titulado " Examen de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " puede ser una vía que valga la pena explorar. | UN | وقد يكون الاقتراح الذي قدمته مجموعة ريو فيما يتعلق بالبند المعنون " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " مدخلا جديرا بالاستكشاف. |
Durante el período 2002-2005 se organizaron 832 seminarios de capacitación sobre aspectos jurídicos de la reforma agraria para habitantes de las zonas rurales, incluidas las mujeres. | UN | 376 - وعلى مدى فترة 2002-2005، جرى تنظيم ما مجموعه 832 من الحلقات الدراسية التدريبية للمقيمين بالريف، بما فيهم النساء، وتتعلق هذه الحلقات بالجوانب القانونية لإصلاح الأراضي الزراعية. |
Por ese motivo, resulta necesario aclarar el contenido de la propuesta del Grupo de Río de incluir un nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " antes de emprender ningún estudio sobre el particular. | UN | وذكر أن من الضروري لهذا السبب توضيح محتويات اقتراح مجموعة ريو بإضافة بند جديد بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " قبل القيام بأي مزيد من الدراسة بشأنه. |
El Grupo de Río reitera su propuesta relativa a la inclusión de dos nuevas cuestiones en el programa de trabajo del Comité, a saber, " Examen de las normas y procedimientos de la Asamblea General " y " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . | UN | وأوضح أن مجموعة ريو تكرر تأكيد اقتراحها بشأن إدراج مسألتين جديدتين في برنامج عمل اللجنة: " استعراض النظام الداخلي للجمعية العامة " و " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " . |
El Grupo de Río manifestó su intención de hacer distribuir antes de la siguiente sesión del Comité Especial un documento en el que se ofrecerían nuevos datos sobre el alcance de la propuesta del nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . | UN | وأوضحت مجموعة ريو اعتزامها تعميم وثيقة قبل الاجتماع المقبل للجنة الخاصة، لتوفير عناصر إضافية تتعلق بنطاق الموضوع الجديد المعنون " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " . |
El Grupo de Río ya ha propuesto la inclusión de nuevos temas en el programa del Comité Especial, concretamente un tema titulado " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " , y un tema sobre el examen del reglamento de la Asamblea General. | UN | وقد طرحت مجموعة ريو بالفعل مقترحات لإدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الخاصة، وبخاصة بندا بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " وبندا بشأن استعراض النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Con respecto a la propuesta titulada " Estudio de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " , los Estados Unidos están de acuerdo en que, en determinados casos, el Comité Especial tal vez desempeñe una función técnica en asuntos relacionados con la aplicación de decisiones destinadas a enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبخصوص الاقتراح المتعلق بـ " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " ، توافق الولايات المتحدة على أنه، حسب الاقتضاء، قد يتعين على اللجنة الخاصة القيام بدور تقني في المسائل ذات الصلة بتنفيذ أي قرارات لتعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Por último, la Federación de Rusia apoya la propuesta formulada por la República Dominicana en nombre del Grupo de Río de incluir en el programa del Comité Especial un nuevo tema titulado " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . | UN | 4 - وأخيراً يؤيد الاتحاد الروسي الاقتراح المقدَّم من الجمهورية الدومينيكية نيابة عن مجموعة ريو لإدراج بند جديد في جدول أعمال اللجنة الخاصة بعنوان " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " . |
En la 253ª sesión del Comité Especial, celebrada el 27 de febrero de 2008, la República Dominicana presentó una nueva propuesta en nombre del Grupo de Río, titulada " Consideración de los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas " . | UN | وفي الجلسة 253 للجنة الخاصة المعقودة في 27 شباط/فبراير 2008، قدمت الجمهورية الدومينيكية اقتراحا جديدا باسم مجموعة ريو عنوانه " النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة " (). |