"jurídicos de la secretaría de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم
        
    • القانونية في الأمانة العامة للأمم
        
    • القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم
        
    • القانونية بالأمم
        
    • القانونية التابع للأمانة العامة
        
    En esta tarea, los magistrados contaron con una amplia colaboración de los miembros de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتلقى القضاة في هذه المهمة مساعدة جمة من موظفي مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas aportó sus observaciones al documento en noviembre de 1997. UN وجرى إثراء هذه الوثيقة بعد ذلك بملاحظات مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y los servicios jurídicos de distintos lugares de destino deben estudiar la posibilidad de que los viajeros de las Naciones Unidas queden exentos de los impuestos hoteleros, que son bastante elevados. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فضلا عن الدوائر القانونية في مختلف مراكز العمل استطلاع امكانية إعفاء مسافري اﻷمم المتحدة من الضرائب الفندقية، المرتفعة الى حد كبير.
    Todas las demás comunicaciones a este respecto se considerarán credenciales provisionales hasta que el Secretario General de la Conferencia o la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hayan recibido credenciales oficiales. UN وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas en Nueva York proporciona asesoramiento jurídico en relación con los acuerdos con el país anfitrión en el caso de los períodos de sesiones que se celebran fuera de la sede de la secretaría en Bonn. UN ويقدم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك المشورة القانونية فيما يتعلق باتفاقات البلد المضيف بالنسبة إلى الدورات التي تعقد خارج مقر الأمانة في بون.
    Mi delegación también reconoce el papel singular que desempeñó la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y las contribuciones de otros dignatarios. UN ويعترف وفد بلدي أيضا بالدور الفريد من نوعه الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإسهامات الشخصيات الموقرة اﻷخرى.
    El informe contiene un examen útil de los acontecimientos relacionados con la Convención y de las medidas importantes adoptadas por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN فهو يقدم استعراضا مفيــدا للتطــورات المتصلة بالاتفاقية والتدابير الهامــة التي تعكف على اتخاذها شعبة شؤون المحيطــات وقانــون البحــار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, Nueva York* UN مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، نيويورك*
    Los expertos elaboraron un proyecto de código de conducta, que luego fue analizado conjuntamente por el CICR, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ووضع الخبراء مشروع مدونة لقواعد السلوك تم استعراضها بصفة مشتركة فيما بعد من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, Nueva York* UN مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، نيويورك*
    También era importante señalar que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, al considerar una propuesta en relación con esa clase de exámenes, había señalado que habría que hacer muchas excepciones para evitar que fuese impugnada jurídicamente. UN وذكر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية.
    La Junta advirtió que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas había manifestado reservas e hizo constar que en el futuro debían seguirse los procedimientos para la firma en nombre de las Naciones Unidas. UN وقد أحاط المجلس علما بأن إدارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أعربت عن بعض التحفظات وأشارت بأن تتبع مستقبلا اﻹجراءات الخاصة بالتوقيع نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    107. La Junta tomó nota de la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas en el sentido de que por ahora no existe base jurídica alguna que permita a la Organización exigir a integrantes de los contingentes el pago de una indemnización por las pérdidas. UN ١٠٧ - وأحاط المجلس علما بآراء مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومؤداها أنه لا يوجد أساس قانوني، حاليا، يجيز للمنظمة أن تطالب أفراد الوحدات بتسديد مبالغ مالية.
    369. El 25 de abril de 2003, el PNUD remitió esta cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 369 - وفي 25 نيسان/أبريل 2003، أحال البرنامج الإنمائي هذه المسألة إلى إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة للتدخل.
    El Sr. Václav Mikulka, Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, se desempeñó como Secretario de la Asamblea. UN 10 - واضطلع مدير شعبة التوثيق التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، السيد فاكلاف نيكولكا، بمهام سكرتير للجمعية.
    El Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Sr. Václav Mikulka, actuó como Secretario de la Asamblea. UN 11 - وقام السيد فاكلاف ميكولكا، مدير شعبة التوثيق التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بمهمة أمين الجمعية.
    Además, esta oficina deberá incorporar los mandatos y recursos destinados a la lucha contra el terrorismo que, actualmente, están ubicados en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, en el Departamento de Información Pública y en el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN فضلا عن ذلك، يجب أن يتضمن هذا المكتب الولايات والموارد المتصلة للإرهاب الموجودة حاليا داخل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي إدارة شؤون الإعلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas ha puesto dos oficiales jurídicos a disposición de los magistrados, así como cuatro secretarios contratados localmente por períodos breves. UN وقد تمكن مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من توفير اثنين من موظفي الشؤون القانونية وضعهما تحت تصرف القضاة، بالاضافة الى أربعة من موظفي السكرتارية وظفوا محليا بعقود قصيرة اﻷجل.
    En 1996, el Fondo consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar si su mandato incluía la labor de promoción de la mujer en la zona de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. UN وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Como en años anteriores, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y, en particular, su División de Codificación, siguieron desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del Programa. UN ٢٩ - على غرار ما حدث في الماضي، واصل مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج.
    Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas formuló una declaración en relación con el memorando, en la que, entre otras cosas, actualizó el memorando indicando las credenciales y comunicaciones recibidas después de su preparación. UN وأدلى ممثل لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة عرض فيه، لأمور عدة من بينها تضمين وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.
    Además, el Servicio de Gestión de las Inversiones consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, que le indicó que ya se había establecido un marco relativo a la condición, la conducta y la responsabilidad de los funcionarios de la Naciones Unidas que no forman parte del personal de la Organización. UN كما استشارت الدائرة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة الذي أبلغها بوجود إطار يشمل مركز المسؤولين في الأمم المتحدة الذين ليسوا موظفين فيها ومسلكهم ومسؤوليتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more