"jurídicos de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية للأنشطة
        
    • القانونية لأنشطة
        
    • القانونية من أنشطة
        
    • القانونية المتعلقة بأنشطة
        
    • القانونية للإجراءات
        
    d. Cursillos sobre aspectos jurídicos de las actividades espaciales; UN د - حلقات عمل عن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية؛
    d. Cursillos sobre aspectos jurídicos de las actividades espaciales; UN د - حلقات عمل عن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية؛
    c. Cursillo sobre aspectos jurídicos de las actividades espaciales; UN ج - حلقة عمل عن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية؛
    El Oficial de Cumplimiento de Normas se ocupará también de los aspectos jurídicos de las actividades del Servicio, preparando y encargándose de la atención de los contratos. UN وسوف يشارك موظف مراقبة الامتثال أيضا في تحديد الجوانب القانونية لأنشطة الدائرة وصياغة عقودها والاحتفاظ بها.
    x) Asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las actividades de recaudación de fondos de los órganos subsidiarios que se financian por separado, incluidos los acuerdos relativos a los honorarios administrativos y a las contribuciones directas o indirectas; UN ' 10` تقديم المشورة بشأن الجوانب القانونية لأنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛
    En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesorará al Consejo de Seguridad sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los Tribunales y asesorará a los Tribunales en cuanto a su relación con terceros Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes y países anfitriones. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    301. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos era el único foro internacional en el que los países en desarrollo podían debatir los aspectos jurídicos de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 301- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة الفرعية القانونية هي المنتدى الدولي الوحيد الذي يتسنّى فيه للبلدان النامية أن تشارك في نقاش بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    a) La Oficina de Asuntos Jurídicos debería proporcionar información básica sobre los aspectos jurídicos de las actividades administrativas más frecuentes que deben llevarse a cabo para ejecutar los programas de las Naciones Unidas y sobre la asistencia que puede prestar. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية الأكثر تواترا اللازمة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب.
    d. Cursos prácticos sobre los aspectos jurídicos de las actividades espaciales (1 por año, 20 a 30 participantes por curso); UN د - حلقات عمل عن الجوانب القانونية للأنشطة المتعلقة بالفضاء (حلقة عمل واحدة في السنة، 20-30 مشتركا في كل حلقة عمل)؛
    f. Cursillos sobre aspectos jurídicos de las actividades espaciales (2); UN و - حلقات عمل بشأن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية (2)؛
    c. Cursillos, seminarios y reuniones de expertos sobre aspectos jurídicos de las actividades espaciales (2); UN ج - حلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات خبراء بشأن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية (2)؛
    171. Se expresó la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería comenzar a examinar en su 51º período de sesiones la creación de una lista de los problemas y las cuestiones habituales relativos a los aspectos jurídicos de las actividades espaciales. UN 171- وأُبدي رأي مفاده أنَّ على اللجنة الفرعية القانونية أن تبدأ، أثناء دورتها الحادية والخمسين، في النظر في وضع قائمة بالمشاكل والمسائل الشائكة المتعلقة بالجوانب القانونية للأنشطة الفضائية.
    Esas cuestiones no se limitarían a las lagunas del marco jurídico actual, sino que se adoptaría un enfoque más holístico con el fin de incluir la mayor parte de los aspectos jurídicos de las actividades que se llevan a cabo en esta esfera, aunque no fuera más que a un nivel general. UN ويمكن ألا يقتصر هذا على معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي. بل يمكن أن يكون النهج المتبع أكثر شمولاً، بهدف تغطية غالبية الجوانب القانونية للأنشطة التي تتم في هذا المجال - ولو انحصر ذلك في مستوى التعميم.
    Los participantes asistieron también a disertaciones sobre los aspectos jurídicos de las actividades espaciales comerciales, como los seguros, la protección de los derechos de propiedad intelectual, y otros aspectos. UN واستمع المشاركون أيضا إلى عروض عن الجوانب القانونية للأنشطة الفضائية التجارية، مثل التأمين وحماية حقوق الملكية الفكرية وما إلى ذلك.()
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما.
    En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesora al Consejo de Seguridad sobre aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales, y asesora a los tribunales en sus relaciones con terceros Estados, con las operaciones de mantenimiento de la paz y con los países anfitriones. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس اﻷمن بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين، كما يسدي المشورة للمحكمتين بشأن علاقتهما بالدول الثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدان المضيفة.
    En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesorará al Consejo de Seguridad sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los Tribunales y asesorará a los Tribunales en cuanto a su relación con terceros Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes y países anfitriones. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesorará al Consejo de Seguridad sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los Tribunales y asesorará a los Tribunales en cuanto a su relación con terceros Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes y los países anfitriones. " UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحاكم كما يسدي مشورته للمحاكم بشأن العلاقة مع الدول الثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدان المضيفة " .
    177. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos era el único foro internacional en el que los países en desarrollo podían debatir los aspectos jurídicos de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 177- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة الفرعية القانونية هي المنتدى الدولي الوحيد الذي يتسنّى فيه للبلدان النامية أن تشارك في نقاش بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    a) La Oficina de Asuntos Jurídicos debería proporcionar información básica sobre los aspectos jurídicos de las actividades administrativas más frecuentes que deben llevarse a cabo para ejecutar los programas de las Naciones Unidas y sobre la asistencia que puede prestar. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية المتواترة بكثرة اللازمة لاضطلاع برامج الأمم المتحدة بوظائفها، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها مكتب الشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more