"jurídicos eficaces" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانونية فعالة
        
    • القانونية الفعالة
        
    • القانوني الفعالة
        
    • قانونية فعّالة
        
    • القانونية الفعّالة
        
    ii) Establezca recursos jurídicos eficaces y equitativos en los casos de violación de esos derechos; UN ' ٢ ' ينشئ سبل تظلم قانونية فعالة وصالحة ﻷن تنظر فيها محكمة من انتهاكات تلك الحقوق؛
    - examinar las dificultades prácticas con que se tropieza para elaborar y aplicar marcos jurídicos eficaces de protección de los CT; UN :: أن يستعرض الصعوبات العملية في وضع وتنفيذ أطر قانونية فعالة لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛
    La tarea de secar las fuentes de financiación del terrorismo requiere a la vez coordinación y sistemas jurídicos eficaces. UN وتتطلب مهمة تجفيف منابع تمويل الإرهاب أيضا التنسيق ووجود أنظمة قانونية فعالة.
    Esto ayudará a crear instituciones profesionales, elaborar marcos jurídicos eficaces y promover procesos sostenibles para garantizar elecciones confiables, significativas y eficaces en cuanto al costo. UN وسيساعد ذلك على بناء المؤسسات الفنية وتنمية الأطر القانونية الفعالة وتعزيز العمليات المستدامة لكفالة إجراء انتخابات صادقة ومفيدة وتتسم بفعالية التكاليف.
    Las víctimas romaníes deben tener acceso a recursos jurídicos eficaces, y a una reparación adecuada. UN وينبغي أن تتاح للضحايا من الروما إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية الفعالة ومن الجبر المناسب.
    Deben llevar ante los tribunales a los autores de delitos de racismo y xenofobia y asegurarse de que se garantice a las víctimas un acceso pleno a recursos jurídicos eficaces. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وأن تكفل لضحايا هذه الجرائم الاستفادة الكاملة من وسائل الانتصاف القانوني الفعالة.
    Para hacer frente a esa amenaza, se necesitan voluntad y compromiso políticos, cooperación internacional, recursos financieros e instrumentos jurídicos eficaces. UN ويتطلب التصدي لهذه الأخطار إرادةً والتزاماً سياسيين وتعاوناً دولياً وموارد مالية وصكوك قانونية فعالة.
    En lugar de prohibir el discurso ofensivo, los gobiernos deberían desarrollar remedios jurídicos eficaces para hacer frente a los actos de discriminación. UN وبدلاً من حظر الخطاب المهين، ينبغي أن تستحدث الحكومات سُبُل علاج قانونية فعالة للتصدي لأفعال التمييز.
    La mayor parte de los países disponen de mecanismos jurídicos eficaces para combatirlas. UN إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    Este fenómeno, que se alimenta del tráfico de estupefacientes y de armas de fuego, así como de la introducción clandestina de inmigrantes ilegales, debe combatirse con instrumentos jurídicos eficaces. UN ويجب التصدي لهذه الظاهرة التي يغذيها الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية وتهريب المهاجرين غير القانونيين بصكوك قانونية فعالة.
    Se expresó la opinión de que las contramedidas son instrumentos jurídicos eficaces y que las restricciones impuestas a ellas en el proyecto de artículos no deberían tener tal magnitud que las vuelvan inútiles. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التدابير المضادة هي وسائل قانونية فعالة وأن التقييدات التي تفرضها عليها مشاريع المواد لا ينبغي أن توضع على نحو يفقدها جدواها.
    11. La creación de instrumentos jurídicos eficaces también es una herramienta clave en la lucha contra el terrorismo. UN 11- ويشكل بناء صكوك قانونية فعالة وسيلة رئيسية أيضا في مكافحة الإرهاب.
    La ONUDD ha trabajado con los gobiernos de varios países que salen de un conflicto en todo el mundo a fin de promover el establecimiento de marcos jurídicos eficaces destinados a prevenir y combatir el terrorismo, de conformidad con las disposiciones pertinentes de los respectivos instrumentos. UN كما تعاون الكتب مع حكومات عدد من البلدان في مرحلة ما بعد النـزاعات من شتى أنحاء العالم، وذلك عملا على تشجيع تأسيس أطر قانونية فعالة لمنع الإرهاب ومكافحته وفقا للأحكام ذات الصلة من الصكوك المعنية.
    También instó al Gobierno a iniciar reformas en el poder judicial para ofrecer medios jurídicos eficaces de reparación e indemnización en caso de denegación de la libertad de religión o creencias. UN وحثت أيضا الحكومة على إجراء إصلاحات في النظام القضائي، كي يوفر وسائل قانونية فعالة للإنصاف والتعويض في حالة المنع من ممارسة حرية الدين أو المعتقد.
    La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice el derecho de esas familias a recurrir a los tribunales nacionales, y a que les proporcione recursos jurídicos eficaces, una indemnización adecuada y garantías de una vivienda alternativa adecuada. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق الأسر المعيشية المعنية في الاستئناف أمام المحاكم المحلية وتوفير سبل الانتصاف القانونية الفعالة والتعويض المناسب وضمانات الحصول على سكن بديل مناسب.
    Además, los Estados deberían velar por que las mujeres y las niñas indígenas tengan acceso efectivo a recursos jurídicos eficaces en los casos de violación de sus derechos sexuales y reproductivos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الحصول بشكل مجد على سبل الانتصاف القانونية الفعالة إذا انتهكت حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Asimismo convendría precisar si las personas detenidas o encarceladas tienen acceso a esa información y disponen de recursos jurídicos eficaces que les permitan hacer respetar esas reglas, denunciar su incumplimiento y obtener compensación adecuada en caso de violación. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Es imperativo que el ACNUDH y otras instancias competentes tengan acceso al territorio, a las poblaciones afectadas y a las personas que ejercen un control efectivo, y que puedan trabajar con estas últimas a fin de facilitar el acceso a mecanismos de protección de los derechos humanos y unos recursos jurídicos eficaces. UN ولا بد أن تُتاح لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وسائر الجهات الفاعلة المعنية إمكانية الوصول إلى الإقليم والسكان المتضررين والجهات التي تمتلك السيطرة الفعلية، وأن يتسنى لها العمل مع هذه الجهات من أجل تيسير الوصول إلى آليات حماية حقوق الإنسان وسبل الانتصاف القانوني الفعالة.
    116. Se señaló que la existencia de marcos jurídicos eficaces y la armonización de la legislación en una región eran decisivas para asegurar una respuesta eficaz. UN 116- وذُكر أن وجود أطر قانونية فعّالة وتنسيق التشريعات في جميع بلدان أي منطقة هو أمر بالغ الأهمية لضمان ردّ فعّال.
    También hemos estado fomentando las prácticas legales para el reclutamiento de trabajadores migratorios y para velar por que tengan acceso a los recursos jurídicos eficaces destinados a los migrantes. UN وظللنا أيضا نشجع الممارسات القانونية فيما يتصل بتوظيف العمال المهاجرين وضمان الحصول على التعويضات القانونية الفعّالة للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more