"jurídicos internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية الداخلية
        
    • القانونية المحلية
        
    • القانونية الوطنية
        
    • القانوني الداخلي
        
    • القانوني المحلي
        
    • قانونية داخلية
        
    • قانونية محلية
        
    • التشريعية الداخلية
        
    • اﻻنتصاف المحلية
        
    • القضائية الداخلية
        
    • القضائي المحلية
        
    Debe señalarse la necesidad de adaptar los sistemas jurídicos internos al marco jurídico internacional. UN وينبغي ابراز الحاجة الى تكييف النظم القانونية الداخلية مع الاطار القانوني الدولي.
    A fin de cumplir este objetivo común, se debía evitar el riesgo de someter las disposiciones del proyecto de convención a los principios de los diversos ordenamientos jurídicos internos. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    Muchos Estados, incluida China, han empezado sus procedimientos jurídicos internos para la ratificación de la Convención y el Acuerdo o su adhesión a ellos. UN وقد بدأت دول عديدة، ومنها الصين، إجراءاتها القانونية المحلية للتصديق على الاتفاقية والاتفاق أو الانضمام اليهما.
    Así como los sistemas jurídicos internos tienen una corte suprema, la comunidad internacional cuenta con su órgano judicial principal. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    Además, debían examinarse los ordenamientos jurídicos internos para asegurarse de que las mujeres afectadas por los conflictos armados pudieran obtener justicia. UN كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح.
    El ACNUDH alienta a los Estados Partes a poner en práctica sus sugerencias y recomendaciones en sus sistemas jurídicos internos. UN وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية.
    Por consiguiente, se han removido todos los obstáculos jurídicos internos a la plena cooperación. UN وعليه، فقد أزيلت كل العوائق القانونية الداخلية للتعاون الكامل.
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    Actuaría también como asesor en materia de asuntos jurídicos internos en relación con el funcionamiento de la Secretaría de la Asamblea. UN وسوف يعمل كمستشار في الشؤون القانونية الداخلية المتعلقة بعمليات الأمانة.
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    Actuaría también como asesor en materia de asuntos jurídicos internos en relación con el funcionamiento de la Secretaría de la Asamblea. UN وسوف يعمل كمستشار في الشؤون القانونية الداخلية المتعلقة بعمليات الأمانة.
    Por lo que se refiere a la aplicabilidad interna de la Convención, por consiguiente, corresponde determinarla a cada uno de los ordenamientos jurídicos internos. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بقابلية الاتفاقية للتنفيذ على الصعيد المحلي تخص هذه المسألة النظم القانونية المحلية كلا على حدة.
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    Era también un pilar fundamental de la protección de los derechos humanos en los ordenamientos jurídicos internos. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    Todos los Estados partes deben adoptar medidas de inmediato para incorporar el Estatuto en sus ordenamientos jurídicos internos. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    Incluso podría inducir a error al dar a entender que una declaración interpretativa pudiera tener que cumplir los mismos requisitos jurídicos internos que la formulación de una reserva. UN بل يمكن أن يكون مضللا، إذ يوحي بأن الإعلان التفسيري قد يتعين أن يلبي نفس الشروط القانونية المحلية لغرض تقديم تحفُّظ ما.
    En ese terreno los ordenamientos jurídicos internos difieren considerablemente. UN وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختلافا جوهريا.
    También era consciente de la necesidad de no establecer analogías jerárquicas con los ordenamientos jurídicos internos. UN كما أبدى الفريق إدراكه للحاجة إلى تحاشي إيجاد هياكل تراتبية مماثلة للأنظمة القانونية الوطنية.
    Sírvase remitirse a la respuesta formulada a la pregunta 2 supra para los fundamentos jurídicos internos en vigor para el control de la circulación de fondos o activos hacia personas o entidades designadas. UN 14 - يُرجى الرجوع إلى السؤالين الواردين أعلاه للاطلاع على الأساس القانوني الداخلي المعتمد حاليا لمراقبة تحركات الأموال أو الأصول المتجهة للمدرجين في القائمة من أفرادا أو كيانات.
    Los fundamentos jurídicos internos para poner en práctica el congelamiento de activos exigido por la resolución mencionada precedentemente. UN الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه.
    Sobre la base de las normas generales de aplicación de las normas jurídicas, las personas solo pueden solicitar la aplicación directa de los artículos de la Convención que no exijan la creación de otros instrumentos jurídicos internos. UN واستنادا إلى القواعد العامة لتطبيق المعايير القانونية، لا يمكن لأي جهة التماس الإنفاذ المباشر للاتفاقية إلا فيما يخص المواد التي لا تتطلب إنشاء آليات قانونية داخلية أخرى.
    Los Estados también deberían establecer marcos jurídicos internos que facilitaran el ejercicio legítimo de la jurisdicción universal. UN كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية.
    En el cumplimiento de las obligaciones que hayan contraído en virtud de la presente Convención, las Partes adoptarán las medidas necesarias, comprendidas las de orden legislativo y administrativo, de conformidad con las disposiciones fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos internos. UN وعلى اﻷطراف أن تتخذ، عند الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية، وفقاً لﻷحكام اﻷساسية لنظمها التشريعية الداخلية.
    También es preciso excluir los hechos jurídicos internacionales, como las diferentes notificaciones que no entrañan un propósito de vinculación por parte del autor, incluidos los casos bastante frecuentes en que los actos jurídicos internos se equiparan, en el plano internacional, a simples hechos jurídicos. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷعمال القضائية الدولية كاﻹخطارات المختلفة التي لا تشتمل على نية الالتزام من جانب القائم بها، بما في ذلك الحالات المتكررة الحدوث التي تتحول فيها اﻷعمال القضائية الداخلية على الصعيد الدولي لتصبح وقائع قضائية بسيطة.
    Tampoco ha aportado ningún principio de prueba que indique que los recursos jurídicos internos no estuvieran disponibles o fueran inefectivos en su caso. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more